| Хаву баба нгагада интомби ями эсиколвени эмолива
|
| (о, отец, я женился на своей девушке в школе на реке Муи)
|
| Квашунка утули квандлову мадода силвела лобуле
|
| (пыль поднялась со всеми приготовлениями в доме ндлову)
|
| Усифо вакифа изинкомо эзамалоболо эзинамасондо
|
| (сифо заплатил выкуп за невесту автомобилем)
|
| Вадлала умуква вами, вадлала английский
|
| (а мой тесть исполнил неожиданный военный танец
|
| Под влиянием момента)
|
| Вадлала умуква вами энгалиндил квахихиза абафази
|
| (мой тесть исполнил неожиданный военный танец
|
| А женщины подбадривали его пронзительным криком)
|
| Нгишо изулу элифезулу лалихлека канчане
|
| (даже небеса наверху — то есть король зулусов — усмехнулся)
|
| 'зулу элифезулу лаликхона лалихлека канчане
|
| (небеса наверху присутствовали, и он рассмеялся)
|
| Эмолива, эмолива
|
| (у реки Муи)
|
| Ямнанди лендаба нгазе нгагада эмолива нгиябонга вебангуни
|
| (это было замечательное событие, потому что я в конце концов женился на реке Муи
|
| И я благодарю вас, люди из клана чуну)
|
| Нгазе нгагада нгазе нгатола новами
|
| (в конце концов я женился, в конце концов у меня даже появилась собственная жена)
|
| Wemzila wangincelisa amasiko ngaze ngaba wumuthu
|
| (мзила! ты вскормила меня на традициях и обычаях
|
| Из зулусов и я стал человеком)
|
| Хаву вемахабела нангихулиса нгазе нгаба вумутху
|
| (ох вы, люди из махабелени, вы вырастили меня, пока я не стал человеком)
|
| Kungathiwani ngani banguni nahlanganisa zonke izizwe
|
| (а что можно сказать о вас, мачуну люди
|
| Ведь ты собрал все народы)
|
| Nahlanganisa zonke izizwe ubesehlulekile ubotha
|
| (Вы собрали все народы вместе
|
| Боте давно не удавалось это сделать)
|
| Nahlanganisa zonke izizwe ngobuhle ubesehlulekile ubotha
|
| (вы собрали все народы вместе в хорошем духе
|
| Бота уже давно не получилось)
|
| Эмолива
|
| (у реки Муи)
|
| (здесь я называю хвалебные имена разных людей, которые были
|
| Важные в моей жизни, большинство из которых присутствовали на моей свадьбе) |