| Waloyo Yamoni
| Валойо Ямони
|
| «We Overcome the Wind»
| «Мы побеждаем ветер»
|
| (inspired by rain)
| (вдохновленный дождем)
|
| Sung in Lango
| Поется на ланго
|
| From a rainmaking litany
| Из дождливой литании
|
| Performed by Soweto Gospel Choir, the Angel City
| Исполняет Соуэто Евангельский хор, город ангелов
|
| Chorale & Schola Cantorum with Anonymous 4,
| Хорал и Schola Cantorum с Anonymous 4,
|
| Dulce Pontes, Nominjin, Roopa Mahadevan,
| Дульсе Понтес, Номинджин, Рупа Махадеван,
|
| Le Mystère des Voix Bulgares, Kardeş Türküler,
| Le Mystère des Voix Bulgares, Кардеш Тюркюлер,
|
| Shoji Kameda & the Royal Philharmonic Orchestra
| Сёдзи Камеда и Королевский филармонический оркестр
|
| Waloyo yamoni. | Валойо ямони. |
| (Waloyo.)
| (Валойо.)
|
| Wan wamito kot ochwe, oony akirok chutok
| Ван вамито кот очве, уни акирок чуток
|
| Oami! | Оами! |
| In, kot, alami ichwe. | Ин, кот, алами ичве. |
| Ka i chwe, beber.
| Ка и чве, бебер.
|
| Ka monwa olelo (ber)
| Ка монва олело (бер)
|
| Ka atino oleo (ber)
| Каатино олео (бер)
|
| Ka awobi owero (ber)
| Каавоби оверо (бер)
|
| Ka adwong olelo (ber)
| Каадвонг олело (бер)
|
| Eryamita ka jigi jigi.
| Эрямита ка джиги джиги.
|
| Eryam, alech alelech.
| Эрям, алех алех.
|
| Ka kot adok Burutok
| Ка кот адок Буруток
|
| Ka yamo adok Burutok
| Ка ямо адок Буруток
|
| Ilech i dula.
| Илеч и дула.
|
| Kalwa opong dero.
| Кальва опонг деро.
|
| We overcome this wind. | Мы преодолеваем этот ветер. |
| (We overcome.)
| (Мы преодолеваем.)
|
| We desire the rain to fall, that it be poured in showers
| Мы желаем, чтобы дождь шел, чтобы он лился ливнями
|
| quickly.
| быстро.
|
| Ah! | Ах! |
| Thou rain, I adjure thee fall. | Ты дождь, я заклинаю тебя упасть. |
| If thou rainest, it
| Если идет дождь, он
|
| is well.
| хорошо.
|
| If our women rejoice (it is well)
| Если наши женщины радуются (это хорошо)
|
| If the children rejoice (it is well)
| Если дети радуются (это хорошо)
|
| If the young men sing (it is well)
| Если молодые люди поют (это хорошо)
|
| If the aged rejoice (it is well)
| Если старики радуются (это хорошо)
|
| A drizzling confusion.
| Моросящая путаница.
|
| Confusion, a torrent in flow.
| Путаница, поток в потоке.
|
| If the rain veers to the south
| Если дождь идет на юг
|
| If the wind veers to the south
| Если ветер поворачивает на юг
|
| An overflowing in the granary.
| Переполнение в зернохранилище.
|
| May our grain fill the granaries.
| Пусть наше зерно наполнит зернохранилища.
|
| [Translation by J. H. | [Перевод Дж. Х. |