
Дата выпуска: 27.05.2021
Язык песни: Английский
Waloyo Yamoni - "We Overcome the Wind"(оригинал) |
Waloyo Yamoni |
«We Overcome the Wind» |
(inspired by rain) |
Sung in Lango |
From a rainmaking litany |
Performed by Soweto Gospel Choir, the Angel City |
Chorale & Schola Cantorum with Anonymous 4, |
Dulce Pontes, Nominjin, Roopa Mahadevan, |
Le Mystère des Voix Bulgares, Kardeş Türküler, |
Shoji Kameda & the Royal Philharmonic Orchestra |
Waloyo yamoni. |
(Waloyo.) |
Wan wamito kot ochwe, oony akirok chutok |
Oami! |
In, kot, alami ichwe. |
Ka i chwe, beber. |
Ka monwa olelo (ber) |
Ka atino oleo (ber) |
Ka awobi owero (ber) |
Ka adwong olelo (ber) |
Eryamita ka jigi jigi. |
Eryam, alech alelech. |
Ka kot adok Burutok |
Ka yamo adok Burutok |
Ilech i dula. |
Kalwa opong dero. |
We overcome this wind. |
(We overcome.) |
We desire the rain to fall, that it be poured in showers |
quickly. |
Ah! |
Thou rain, I adjure thee fall. |
If thou rainest, it |
is well. |
If our women rejoice (it is well) |
If the children rejoice (it is well) |
If the young men sing (it is well) |
If the aged rejoice (it is well) |
A drizzling confusion. |
Confusion, a torrent in flow. |
If the rain veers to the south |
If the wind veers to the south |
An overflowing in the granary. |
May our grain fill the granaries. |
[Translation by J. H. |
(перевод) |
Валойо Ямони |
«Мы побеждаем ветер» |
(вдохновленный дождем) |
Поется на ланго |
Из дождливой литании |
Исполняет Соуэто Евангельский хор, город ангелов |
Хорал и Schola Cantorum с Anonymous 4, |
Дульсе Понтес, Номинджин, Рупа Махадеван, |
Le Mystère des Voix Bulgares, Кардеш Тюркюлер, |
Сёдзи Камеда и Королевский филармонический оркестр |
Валойо ямони. |
(Валойо.) |
Ван вамито кот очве, уни акирок чуток |
Оами! |
Ин, кот, алами ичве. |
Ка и чве, бебер. |
Ка монва олело (бер) |
Каатино олео (бер) |
Каавоби оверо (бер) |
Каадвонг олело (бер) |
Эрямита ка джиги джиги. |
Эрям, алех алех. |
Ка кот адок Буруток |
Ка ямо адок Буруток |
Илеч и дула. |
Кальва опонг деро. |
Мы преодолеваем этот ветер. |
(Мы преодолеваем.) |
Мы желаем, чтобы дождь шел, чтобы он лился ливнями |
быстро. |
Ах! |
Ты дождь, я заклинаю тебя упасть. |
Если идет дождь, он |
хорошо. |
Если наши женщины радуются (это хорошо) |
Если дети радуются (это хорошо) |
Если молодые люди поют (это хорошо) |
Если старики радуются (это хорошо) |
Моросящая путаница. |
Путаница, поток в потоке. |
Если дождь идет на юг |
Если ветер поворачивает на юг |
Переполнение в зернохранилище. |
Пусть наше зерно наполнит зернохранилища. |
[Перевод Дж. Х. |
Андрiй хорошо сказал, бесподобно, бодрость и умиротворение, одновременно )
Это бесподобно как умиротворяющая молитва повсем человеческим нотам бьет и успокаивает,восхищает и умиротворяет повторюсь еще раз,если бы человечество слушало эту песню ,каждое утро наверное было ло бы спокойнее на Земле.
Тексты песен исполнителя: Christopher Tin
Тексты песен исполнителя: Soweto Gospel Choir
Тексты песен исполнителя: Angel City Chorale
Тексты песен исполнителя: Anonymous 4
Тексты песен исполнителя: Dulce Pontes