Перевод текста песни Waloyo Yamoni - "We Overcome the Wind" - Christopher Tin, Soweto Gospel Choir, Angel City Chorale

Waloyo Yamoni - "We Overcome the Wind" - Christopher Tin, Soweto Gospel Choir, Angel City Chorale
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Waloyo Yamoni - "We Overcome the Wind" , исполнителя -Christopher Tin
В жанре:Современная классика
Дата выпуска:27.05.2021
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Waloyo Yamoni - "We Overcome the Wind" (оригинал)Waloyo Yamoni - "We Overcome the Wind" (перевод)
Waloyo Yamoni Валойо Ямони
«We Overcome the Wind» «Мы побеждаем ветер»
(inspired by rain) (вдохновленный дождем)
Sung in Lango Поется на ланго
From a rainmaking litany Из дождливой литании
Performed by Soweto Gospel Choir, the Angel City Исполняет Соуэто Евангельский хор, город ангелов
Chorale & Schola Cantorum with Anonymous 4, Хорал и Schola Cantorum с Anonymous 4,
Dulce Pontes, Nominjin, Roopa Mahadevan, Дульсе Понтес, Номинджин, Рупа Махадеван,
Le Mystère des Voix Bulgares, Kardeş Türküler, Le Mystère des Voix Bulgares, Кардеш Тюркюлер,
Shoji Kameda & the Royal Philharmonic Orchestra Сёдзи Камеда и Королевский филармонический оркестр
Waloyo yamoni.Валойо ямони.
(Waloyo.) (Валойо.)
Wan wamito kot ochwe, oony akirok chutok Ван вамито кот очве, уни акирок чуток
Oami!Оами!
In, kot, alami ichwe.Ин, кот, алами ичве.
Ka i chwe, beber. Ка и чве, бебер.
Ka monwa olelo (ber) Ка монва олело (бер)
Ka atino oleo (ber) Каатино олео (бер)
Ka awobi owero (ber) Каавоби оверо (бер)
Ka adwong olelo (ber) Каадвонг олело (бер)
Eryamita ka jigi jigi. Эрямита ка джиги джиги.
Eryam, alech alelech. Эрям, алех алех.
Ka kot adok Burutok Ка кот адок Буруток
Ka yamo adok Burutok Ка ямо адок Буруток
Ilech i dula. Илеч и дула.
Kalwa opong dero. Кальва опонг деро.
We overcome this wind.Мы преодолеваем этот ветер.
(We overcome.) (Мы преодолеваем.)
We desire the rain to fall, that it be poured in showers Мы желаем, чтобы дождь шел, чтобы он лился ливнями
quickly. быстро.
Ah!Ах!
Thou rain, I adjure thee fall.Ты дождь, я заклинаю тебя упасть.
If thou rainest, it Если идет дождь, он
is well. хорошо.
If our women rejoice (it is well) Если наши женщины радуются (это хорошо)
If the children rejoice (it is well) Если дети радуются (это хорошо)
If the young men sing (it is well) Если молодые люди поют (это хорошо)
If the aged rejoice (it is well) Если старики радуются (это хорошо)
A drizzling confusion. Моросящая путаница.
Confusion, a torrent in flow. Путаница, поток в потоке.
If the rain veers to the south Если дождь идет на юг
If the wind veers to the south Если ветер поворачивает на юг
An overflowing in the granary. Переполнение в зернохранилище.
May our grain fill the granaries. Пусть наше зерно наполнит зернохранилища.
[Translation by J. H.[Перевод Дж. Х.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Оставить комментарий

Комментарии:

Е
22.10.2023
Андрiй хорошо сказал, бесподобно, бодрость и умиротворение, одновременно )
А
06.06.2023
Это бесподобно как умиротворяющая молитва повсем человеческим нотам бьет и успокаивает,восхищает и умиротворяет повторюсь еще раз,если бы человечество слушало эту песню ,каждое утро наверное было ло бы спокойнее на Земле.

Другие песни исполнителя: