| Here lies Billy the Kid, here lies his gun— here lies The Light of the World
| Здесь лежит Билли Кид, здесь лежит его пистолет — здесь лежит Свет Мира
|
| As quick as the dead
| Быстрый, как мертвый
|
| As gone as the sun;
| Ушел, как солнце;
|
| Raised like a tent now
| Поднят как палатка сейчас
|
| Where heads bow, are bent down to a gypsy moth roosting home— a heart to be
| Где головы склоняются, склоняются к дому непарного шелкопряда — сердце должно быть
|
| consumed
| потребляется
|
| By hunger alone
| Только от голода
|
| Here lies the way I knew how to harbor my mind— there rolls a ship of the sea
| Здесь лежит способ, которым я умел укрывать свой разум, — там катится морской корабль
|
| Steady as she goes
| Устойчивый, как она идет
|
| Determined to climb:
| Решил подняться:
|
| To fly like a kite above
| Чтобы летать, как воздушный змей выше
|
| The near and the near enough
| Близкое и достаточно близкое
|
| Tugging your arms through their sleeves— a heart needing only to feel
| Протягивая руки сквозь рукава — сердцу нужно только чувствовать
|
| What hunger believes
| Во что верит голод
|
| What I loved loved me back, let me go— met my stare, heard me out
| То, что я любил, любило меня в ответ, отпусти меня, встретило мой взгляд, выслушало меня
|
| Sang to me
| Спел мне
|
| What I couldn’t know;
| Чего я не мог знать;
|
| Here lies the best of us
| Здесь лежат лучшие из нас
|
| And here stand the rest of us: dying, trying not to let on—
| И вот стоим остальные из нас: умираем, пытаясь не выдать—
|
| A heart surrendering everything hunger has won
| Сердце, отказывающееся от всего, что выиграл голод
|
| Here lies Billy the Kid, here lies his gun— here lies The Light of the World
| Здесь лежит Билли Кид, здесь лежит его пистолет — здесь лежит Свет Мира
|
| As quick as the dead
| Быстрый, как мертвый
|
| As gone as the sun | Как ушел, как солнце |