| When I was a child they said I could write
| Когда я был ребенком, мне говорили, что я умею писать
|
| But I just wrote poems about colours
| Но я просто писал стихи о цветах
|
| The rainbow from red to blue
| Радуга от красного до синего
|
| a paragraph for every hue
| абзац для каждого оттенка
|
| When I closed my eyes I saw red, not black, it’s true —
| Когда я закрыл глаза, я увидел красное, а не черное, это правда —
|
| a riding hood, pale skin in summer —
| шапочка, бледная кожа летом —
|
| the darkness shone with crimson light
| тьма сияла малиновым светом
|
| It warmed me in my bed at night
| Это согрело меня в моей постели ночью
|
| but I still wrote about colours
| но я все же написал о цветах
|
| Though I wasn’t kissed until I was eighteen
| Хотя меня не целовали, пока мне не исполнилось восемнадцать
|
| I learned how to make love to you in my dreams
| Я научился заниматься с тобой любовью во сне
|
| That’s how I make you feel like you do
| Вот как я заставляю тебя чувствовать себя так, как ты
|
| when you do
| когда ты делаешь
|
| Valenteen
| Валентин
|
| No great beauty, I stayed a child
| Нет большой красоты, я остался ребенком
|
| while my friends were going wild
| пока мои друзья сходили с ума
|
| While they paired off two by two
| Пока они спарились два на два
|
| the secret garden overgrew
| секретный сад зарос
|
| The branches and the window touched
| Ветки и окно коснулись
|
| The vines came in
| Лозы пришли в
|
| it was too much
| это было слишком
|
| I set a fire, burned alive —
| Я поджег, сгорел заживо —
|
| the garden shone with crimson light
| сад сиял малиновым светом
|
| Though I wasn’t kissed until I was eighteen
| Хотя меня не целовали, пока мне не исполнилось восемнадцать
|
| I learned how to make love to you in my dreams
| Я научился заниматься с тобой любовью во сне
|
| That’s how I make you feel like you do
| Вот как я заставляю тебя чувствовать себя так, как ты
|
| when you do
| когда ты делаешь
|
| Valenteen
| Валентин
|
| You and I have loved before
| Мы с тобой любили раньше
|
| Maybe we’ve loved even more
| Может быть, мы любили еще больше
|
| Maybe we will love again before our lives come to their end
| Может быть, мы снова полюбим, прежде чем наша жизнь подойдет к концу
|
| Well if past, present, future run on parallel lines
| Хорошо, если прошлое, настоящее, будущее идут параллельными линиями
|
| I steal my love across all times
| Я украл свою любовь во все времена
|
| Gladly I resort to theft —
| С удовольствием прибегаю к воровству —
|
| let’s spend it 'til there’s nothing left | давай потратим, пока ничего не останется |