| When I stand and look about the port | Я стоял и смотрел на порт, |
| And contemplate my life, will I ever see my countrymen again? | И размышлял о жизни, увижу ли я своих земляков снова? |
| | |
| As the captain calls us on the deck, I take my things and walk | Вот капитан созвал нас на борт, я собрался с мыслями и пошел. |
| To the harbor side I glance back one last time | У бухты я оглянулся в последний раз. |
| Fleeing our nation, our problems we leave behind | Избегая наш народ, наши проблемы мы оставим позади. |
| Ships by the tenfold sail out on the tide | Десять парусов отплывают по течению. |
| | |
| We are pleased to be out and embracing the open sea | Нам нравится выходить в открытое море, в его объятья. |
| Free from our troubles and more free from thee | Свободны от проблем и так свободны от вас, |
| Inheritors unfulfilled reason behind us | Наследников наших несбывшихся обещаний. |
| We flee from what is not, what is will be | Мы бежали от того, чего нет, от того, что будет. |
| | |
| We flee the earth and face our harsh reality | Мы бежали с суши и от нашей суровой действительности. |
| Will death be low mist that hangs on the sea? | Станет ли туман, так низко висящий над морем, нашей погибелью? |
| We run from the evil tongues, rash judgments, selfish men | Мы бежим от злых языков, поспешных суждений, эгоистичных людей. |
| Never to be seen on these shores again | Не стоит появляться на этих берегах снова. |
| | |
| As we sail into ocean size and lose sight of land | И вот мы достигли океана, земли не видно более. |
| A face of contentment around in the air | И в воздухе витает всеобщее довольство. |
| We're off now to seek all our fortunes | Мы плывем в поисках нашей судьбы |
| To the land of our dreams | К земле наших мечтаний. |
| | |
| Riding the waves and the storm is upon us | Неистово качают волны и мы попали в шторм. |
| The winds lash the sails but the ropes keep them tight | Под ветром трепещут паруса, но канаты крепко их держат. |
| Off in the distance a dark cloud approaching | Вдали темная туча виднеется. |
| None could imagine what there was to come | Никто не мог себе вообразить, что там должно было произойти. |
| | |
| No, there's no one going back, no, there's not a second chance | Нет, никто не повернет назад, нет, ведь второго шанса нет, |
| As we strap onto the side, we pray to God that we won't die | И пока стропы крепко держатся, мы молимся Богу о спасении наших жизней. |
| | |
| As we ride the rough seas, as we soak from the ocean waves | Как нас качает на жестоких водах, как мы нахлебались океанских волн... |
| I just hope for all our lives and pray that I survive | Я надеюсь, что все наши выживут, и молюсь о том, чтоб выжил я. |
| Four ships are lost in the stormy conditions | Четыре корабля пропали в этом шторме. |
| The spirits of the sunken crews, their phantoms follow us | Духи затонувших экипажей, их призраки следуют за нами. |
| | |
| Spirits, sails, they drive us on through the all consuming waves | Духи и паруса ведут нас через непредсказуемые волны. |
| Cold mortality, no weapon against these ever raging seas | Но мертвые ничего не могут сделать с бушующим морем. |
| | |
| Four leagues and ten and we hit storms again | Четыре лиги пройдено, еще десять и мы снова попали в шторм. |
| We just can't get away from the eye of the storm | Кажется, мы не можем спрятаться от ока бури. |
| The birds out soar the raging storm but we cannot escape it | Птицы парят за пределами бушующего шторма, но мы не можем его избежать. |
| Abandoned earth that we now crave is many leagues from safe | Покинутая суша, о которой мы теперь так скучаем, во многих лигах от нас... |
| | |
| Holding on for our dear lives and we're praying once again | Мы так держимся за наши жизни и молимся снова. |
| Rotten luck or just jonahed? The talisman is in my hand | Неудача или кара Божья? Талисман в моей руке. |
| | |
| Limbs fatigued, trembling with cold, blinded from the sea spray salt | Уставшие конечности дрожат от холода, мы ослеплены от соленых брызг моря. |
| Clasping anything we can hold, heaven's rain upon us falls | Вцепившись в первое попавшееся под руку, мы мокнем под дождем. |
| Twenty days without a meal and ten without fresh water still | Двадцать дней без еды и десять без свежей пресной воды... |
| Those that didn't die in storms, the scurvy rest did slaughter | Те, кто не погиб в шторме, были добиты цингой. |
| | |
| Westward the tide, westward we sail on | Курс на запад, на запад мы плывем! |
| Westward the tide, sail by the talisman | Курс на запад, плывем, ведомые талисманом. |
| | |
| We approach the other side of the ocean with the tide | Мы достигли края океана с приливом, |
| In our favor just for once, | Который, наконец-то, был на нашей стороне. |
| Welcome greeting, our new land | Приветствуем наши новые земли. |
| The elation in our hearts, the excitement in our veins | Восторг в наших сердцах, волнительное предвкушение в наших венах. |
| As we sail towards the coastline of our golden promised land | Мы подплываем к берегу нашей бесценной земли обетованной. |
| | |
| Weary limbs fatigued away, I have no life left in me | Отнимаются ноги, у меня закончились жизненные силы... |
| No more strength and nothing left to give, must find the will to live | Их больше нет, я опустошен. Нужно собрать волю в кулак! |
| Never thought that we could make it, truly sight of shores divine | Не надеялся, что мы способны это сделать, это воля небес! |
| The sickness I am dying from, never wanted it to end this way | Но я умираю от болезни, никогда не хотел такого конца... |
| | |
| Westward the tide, westward we sail on | Курс на запад, на запад мы плывем! |
| Westward the tide, sail by the talisman | Курс на запад, плывем, ведомые талисманом. |
| Westward the tide, westward we sail on | Курс на запад, на запад мы плывем! |
| Westward the tide, sail by the talisman | Курс на запад, плывем, ведомые талисманом. |