| The morals of life and the perils of death | Жизненная мораль и смертельные опасности, |
| Take the wrong way out running out of breath | Не ту дорогу выбрал выбившийся из сил, |
| Meet my match in the afterlife | Встречу равного себе в другой жизни. |
| Suppress the demons that plague the night. | Подавляю демонов, оскверняющих ночь. |
| A tortured mind is a safe place to go | Измученное сознание — это безопасное место, |
| But the truth lurks down in the dark below | Но правда скрывается там, внизу. |
| Step inside my inquisitive mind | Шаг вглубь моего пытливого ума: |
| Are you scared at what you just might find? | Опасаешься ли ты того, что можешь выяснить? |
| | |
| See myself in the hall of mirrors | Вижу себя в зале зеркал, |
| A different shape every step I take | Меняется мой вид с каждым моим шагом. |
| A different mind every step of the line | Меняется сознание с каждым шагом вдоль линии, |
| But in the end they are all mine. | Но в конце концов все это будет моим. |
| Laughing sorrow inside your head | Горький смех печали в твоей голове, |
| Can't get out just a feeling of dread | Не избавиться от чувства страха. |
| I know this burden's a heavy load | Знаю, что это тяжелое бремя, |
| A dark mistake never ending road. | Глубокие заблуждения и бесконечная дорога. |
| | |
| The black jack king and the red queen clash | Черный король и красная дама столкнулись в этой игре, |
| The artful dodger he counts his stash | Ловкий пройдоха, он подсчитывает накопленное, |
| The joker's wild like an impish child | Джокер дик, как ребенок-проказник, |
| While madame fortune she waits inside. | А в это время госпожа фортуна ждет внутри. |
| The good luck charm is overkill | Очарование удачей велико, |
| The tired old soldier says fire at will | Уставший старый солдат дает приказ на беглый огонь, |
| Planes overhead go search destroy | Самолеты над головой рыщут и готовы уничтожать, |
| The ones below human decoy. | Те, кто внизу — лишь живая приманка. |
| | |
| I need somebody to save me. | Мне нужен кто-то, кто спасет меня. |
| | |
| Meanwhile we play the waiting game | Пока что мы выжидаем; |
| The clock is struck the horse is lame | Часы разбиты, лошадь хромá. |
| And when we think that this is done | А когда мы сочтем, что все кончено, |
| Chance your luck a four leafed one. | Попытай удачи, что с четырьмя лепестками. |
| You hedge your bets the battle lost | Ты перестраховываешься, битва проиграна, |
| To wait in vain and count the cost. | Ждешь напрасно и ведешь счет потерям. |
| The thin edged line between good and bad | Грань между добром и злом тонка, |
| And cast the luck be happy sad. | Отбрось веру в удачу, будь счастлив, грустный человек. |
| | |
| I need somebody to save me. | Мне нужен кто-то, кто спасет меня. |
| | |
| The red and the black | Красное и черное, |
| People don't want the truth, | Люди не желают знать правду, |
| Look in their eyes and you send them away | Смотришь им в глаза и отправляешь их туда, где |
| The red and the black. | Красное и черное. |
| Fate and hypocrisy | Предназначение и лицемерие, |
| Burden's a heavy load there is no doubt. | Это тяжелое бремя, нет сомнений. |
| The red and the black | Красное и черное, |
| All out of luck again | Удача вновь отвернулась, |
| How many chances can anyone have? | Сколько шансов у них? |
| The red and the black. | Красное и черное. |
| Treachery out to win | Предать, чтобы победить, |
| There in the wrong place and at the wrong time. | Там, в неправильном месте и в неправильное время. |
| | |
| I need somebody to save me. | Мне нужен кто-то, кто спасет меня. |
| | |