| The demon in your mind will rape you in your bed at night. | Демон в твоей голове изнасилует тебя ночью в кровати. |
| The wisdom of ages, the lies and outrages concealed. | Мудрость веков, ложь и преступления скрыты. |
| Time, it waits for no man. | Время, оно никого не ждет. |
| My future, it is revealed. | Мое будущее, оно стало известно. |
| Time, it waits for no man. | Время, оно никого не ждет. |
| My fate is sealed. | Моя судьба решена. |
| | |
| If I cancel tomorrow, the undead will thank me today. | Если я уничтожу завтрашний день, то все живые мертвецы поблагодарят меня сегодня. |
| Fly in the face of your prophets I mock your morality plays. | Бросаю вызов вашим пророкам, я смеюсь над вашей высоконравственной игрой. |
| The moon is red and bleeding. | Луна красна и истекает кровью. |
| The sun is burned and black. | Солнце сгорело и черно. |
| The book of life is silent, | Книга жизни безмолвна, |
| No turning back. | Нет возврата. |
| | |
| Only the good die young, | Только святые гибнут молодыми, |
| All the evil seem to live forever. | Похоже, все зло живет вечно. |
| Only the good die young, | Только святые гибнут молодыми, |
| All the evil seem to live forever. | Похоже, все зло живет вечно. |
| Only the good die young... | Только святые гибнут молодыми... |
| Only the good die young... | Только святые гибнут молодыми... |
| | |
| Mystery madman a victim of cruel charade | Таинственный безумец — жертва жестокого фарса, |
| Some innocent pawn in an end game, one more stalemate | Невинный участник игры, еще один, попавший в тупик. |
| Is death another birthday? | Смерть — еще один день рождения? |
| A way to kiss your dreams goodbye? | Способ поцеловать ваши мечты на прощание? |
| Do the undead live within us | Живые мертвецы среди нас |
| And look through our eyes? | И смотрят нам в глаза? |
| | |
| Walking on water are miracles all you can trust. | Хождение по воде — чудо, которому вы можете доверять. |
| Measure your coffin, does it measure up to your lust? | Оцените свой гроб, он отвечает вашим желаниям? |
| So, I think, I'll leave you | Так что, я думаю, я оставлю вас |
| With your bishops and your guilt | С вашими священниками и вашими грешками. |
| So until the next time | Так что до следующего раза, |
| Have a good sin! | Грешите хорошенько! |
| | |
| Only the good die young, | Только святые гибнут молодыми, |
| All the evil seem to live forever. | Похоже, все зло живет вечно. |
| Only the good die young, | Только святые гибнут молодыми, |
| All the evil seem to live forever. | Похоже, все зло живет вечно. |
| Only the good die young... | Только святые гибнут молодыми... |
| Only the good die young... | Только святые гибнут молодыми... |
| | |
| Seven deadly sins, | Семь смертных грехов, |
| Seven ways to win, | Семь путей к победе, |
| Seven holy paths to hell, | Семь святых дорог в ад, |
| Seven downward slopes, | Семь ступеней вниз, |
| Seven bloodied hopes, | Семь окровавленных надежд, |
| Seven are your burning fires, | Семь — это твои горящие огни, |
| Seven your desires... | Семь твоих желаний... |
| | |