| Give me the sense to wonder, | Позволь мне узнать, |
| To wonder if I'm free. | Узнать, свободен ли я. |
| Give me a sense of wonder | Позволь мне узнать, |
| To know I can be me. | Узнать, что я могу быть собой. |
| Give me the strength to hold my head up, | Дай мне силу держать мою голову высоко, |
| Spit back in their face. | Плюнуть им в лицо. |
| Don't need no key to unlock this door, | Мне не нужен никакой ключ, чтобы открыть эту дверь, |
| Gonna break down the walls, | Я разрушу стены, |
| Break out of this bad place. | Убегу из этого дурного места. |
| | |
| Can I play with madness — the prophet stared at his crystal ball. | Стоит ли шутить с безумием — пророк уставился в свой хрустальный шар. |
| Can I play with madness — there's no vision there at all. | Стоит ли шутить с безумием — там вообще нет никакого видения. |
| Can I play with madness — the prophet looked, and he laughed at me. | Стоит ли шутить с безумием — пророк посмотрел и посмеялся надо мной. |
| Can I play with madness — he said "You're blind, too blind to see". | Стоит ли шутить с безумием — он сказал "Ты слеп, слишком слеп, чтобы видеть". |
| | |
| I screamed aloud to the old man. | Я закричал на старика. |
| I said "Don't lie, don't say, you don't know". | Я сказал, "Не ври, не говори, что не знаешь". |
| I say "You'll pay for your mischief | Я говорю, "Ты заплатишь за свои шутки |
| In this world or the next" | В этой жизни или в следующей" |
| Oh, and then he fixed me with a freezing glance, | О, и затем он уставился на меня с завораживающим взглядом, |
| And the hell fires raged in his eyes. | И адские огни бушевали в его глазах. |
| He said "Do you want to know the truth, son — | Он сказал, "Ты хочешь знать правду, сын — |
| I'll tell you the truth. | Я расскажу тебе правду. |
| Your soul's gonna burn in the lake of fire". | Твоя душа сгорит в озере огня". |
| | |
| Can I play with madness — the prophet stared at his crystal ball. | Стоит ли шутить с безумием — пророк уставился в свой хрустальный шар. |
| Can I play with madness — there's no vision there at all. | Стоит ли шутить с безумием — там вообще нет никакого видения. |
| Can I play with madness — the prophet looked, and he laughed at me. | Стоит ли шутить с безумием — пророк посмотрел и посмеялся надо мной. |
| Can I play with madness — he said "You're blind, too blind to see". | Стоит ли шутить с безумием — он сказал "Ты слеп, слишком слеп, чтобы видеть" |
| | |
| Can I play with madness — the prophet stared at his crystal ball. | Стоит ли шутить с безумием — пророк уставился в свой хрустальный шар. |
| Can I play with madness — there's no vision there at all. | Стоит ли шутить с безумием — там вообще нет никакого видения. |
| Can I play with madness — the prophet looked, and he laughed at me. | Стоит ли шутить с безумием — пророк посмотрел и посмеялся надо мной. |
| Can I play with madness — he said "You're blind, too blind to see". | Стоит ли шутить с безумием — он сказал "Ты слеп, слишком слеп, чтобы видеть" |
| Can I play with madness... | Стоит ли шутить с безумием... |
| | |