| The sun stings my faded eyes
| Солнце жалит мои выцветшие глаза
|
| On this burning morn
| В это палящее утро
|
| No refuge in sight
| Нет убежища в поле зрения
|
| No breath to cull a cry
| Нет дыхания, чтобы остановить крик
|
| Dragging my broken bones
| Перетаскивание моих сломанных костей
|
| In a trail of dust behind me
| В следе пыли позади меня
|
| Under the dispiriting watch
| Под удручающим наблюдением
|
| Of the soulless, blinding eye
| Из бездушного, слепящего глаза
|
| Rising from the desert
| Восхождение из пустыни
|
| An exiled peak stands forlorn
| Изгнанный пик стоит заброшенный
|
| A vast fortress whose facade
| Огромная крепость, фасад которой
|
| Defies the will of all men
| Бросает вызов воле всех мужчин
|
| Crawling from the desert
| Ползком из пустыни
|
| An exiled man weeps forlorn
| Изгнанник плачет в одиночестве
|
| A frail vessel whose will
| Хрупкое судно, чья воля
|
| Has been defied by all men
| Бросили вызов всем мужчинам
|
| In the shadow of a gnarled tree
| В тени корявого дерева
|
| At the foot of the peak, I collapse
| У подножия пика я падаю
|
| And with one last remaining thought
| И с последней оставшейся мыслью
|
| I yearn for a grave in which to lie
| Я тоскую по могиле, в которой можно лечь
|
| Rising from the desert
| Восхождение из пустыни
|
| An exiled peak stands forlorn
| Изгнанный пик стоит заброшенный
|
| A vast fortress whose facade
| Огромная крепость, фасад которой
|
| Defies the will of all men
| Бросает вызов воле всех мужчин
|
| Crawling from the desert
| Ползком из пустыни
|
| An exiled man weeps forlorn
| Изгнанник плачет в одиночестве
|
| A frail vessel whose will
| Хрупкое судно, чья воля
|
| Has been defied by all men
| Бросили вызов всем мужчинам
|
| Can be this be the end?
| Может быть, это конец?
|
| Is this all I have left?
| Это все, что у меня осталось?
|
| To die at the foot of this towering peak?
| Умереть у подножия этой высокой вершины?
|
| As night’s hold creeps forward
| По мере того, как ночь ползет вперед
|
| A brilliant light appears from a concealed hollow
| Яркий свет появляется из скрытой полости
|
| I gather my strength and rise from the dust
| Я собираю силы и восстаю из праха
|
| For this strange light lures me forward
| Ибо этот странный свет манит меня вперед
|
| It calls my name
| Он зовет меня по имени
|
| It draws me near
| Это приближает меня
|
| It calls me name
| Он зовет меня по имени
|
| It draws me near
| Это приближает меня
|
| I cross the threshold into this new realm
| Я переступаю порог в это новое царство
|
| And with every step the light becomes brighter
| И с каждым шагом свет становится ярче
|
| As exhaustion’s clutch takes hold, I fall to the bank
| Когда сцепление сжимается, я падаю на берег
|
| Of a shimmering pool as clear as glass
| Из мерцающего бассейна, прозрачного, как стекло
|
| Millions of brilliant lights dance and flicker from it’s depths
| Миллионы ярких огней танцуют и мерцают в его глубинах.
|
| And with a sigh I cup my hands and drink
| И со вздохом я складываю руки и пью
|
| As my body falls numb and the light begins to fade
| Когда мое тело онемеет, и свет начинает исчезать
|
| I know that in this cavern I’ll die
| Я знаю, что в этой пещере я умру
|
| Bird of prey
| Хищная птица
|
| What is your place
| Ваше место
|
| Down in the fields
| В полях
|
| Trespasser divine
| Нарушитель божественный
|
| No hunger atones
| Ни один голод не искупает
|
| And still you must weep
| И все же вы должны плакать
|
| Over the bones
| Над костями
|
| And burn like the sun
| И гори как солнце
|
| Bearing the load
| Несущая нагрузка
|
| There’s no peace
| Нет мира
|
| Not in the sky
| Не в небе
|
| Not in the sea
| Не в море
|
| Down in the dirt
| В грязи
|
| Is where it must be
| Там, где это должно быть
|
| Down in the earth
| В земле
|
| Is where it must be
| Там, где это должно быть
|
| Down in the dirt
| В грязи
|
| Is where it must be
| Там, где это должно быть
|
| Down in the dirt
| В грязи
|
| Bird of prey
| Хищная птица
|
| Trespasser divine
| Нарушитель божественный
|
| How do you sleep
| Как спалось
|
| Or measure the time
| Или измерьте время
|
| Your hunger alone
| Только твой голод
|
| Must burn like the sun
| Должен гореть, как солнце
|
| And still you must weep
| И все же вы должны плакать
|
| For everyone
| Для всех
|
| For everyone
| Для всех
|
| I awake to the howling of wind
| Я просыпаюсь под завывание ветра
|
| My breath like acrid smoke in this thin glacial air
| Мое дыхание подобно едкому дыму в этом разреженном ледяном воздухе
|
| Where have I gone?
| Куда я ушел?
|
| I try to shake off the confusion
| Я пытаюсь избавиться от путаницы
|
| And when I rise to my feet
| И когда я встаю на ноги
|
| I look out…
| Я смотрю…
|
| How am I standing at the summit of this lonesome peak?
| Как я стою на вершине этой одинокой вершины?
|
| Where have I gone?
| Куда я ушел?
|
| The night sky splits and from it’s wound
| Ночное небо раскалывается и от его раны
|
| Bleeds a spiraling aurora
| Кровоточит спиральное сияние
|
| As this spectacle draws closer
| По мере приближения этого зрелища
|
| A figure appears
| Появляется фигура
|
| An ethereal woman whose long hair veils her face
| Неземная женщина, чьи длинные волосы скрывают лицо
|
| She offers me her hand and tells me to not be afraid
| Она протягивает мне руку и говорит, чтобы я не боялся
|
| I take it and she pulls me to her breast
| Я беру его, и она притягивает меня к своей груди
|
| «Don't be afraid, don’t be afraid» she says
| «Не бойся, не бойся», — говорит она.
|
| As everything turns black | Когда все становится черным |