| Wretched is my lot here
| Несчастна моя судьба здесь
|
| Mirthless is my fate
| Безрадостна моя судьба
|
| Alone to face the cruel winters
| Один, чтобы противостоять жестоким зимам
|
| Endure the dreary cold
| Терпеть жуткий холод
|
| What is there to hope for
| На что надеяться
|
| What is there to seek
| Что там искать
|
| For this forsaken child
| Для этого покинутого ребенка
|
| For this forlorn son
| Для этого несчастного сына
|
| Whose sins am I now atoning for?
| Чьи грехи я искупаю сейчас?
|
| Whose lapses am I forced to undo?
| Чьи ошибки я вынужден исправлять?
|
| So echoes my tune through these darkling shaws
| Так повторяет мою мелодию сквозь эти темные тени
|
| Above the frozen streams resounds my song
| Над замерзшими ручьями звучит моя песня
|
| Only these sullen trees will hearken to me
| Только эти угрюмые деревья меня послушают
|
| Only snow-bound hills ever hear my call
| Только заснеженные холмы когда-либо слышат мой зов
|
| What is there to hope for
| На что надеяться
|
| What is there to seek
| Что там искать
|
| For this forsaken child
| Для этого покинутого ребенка
|
| For this forlorn son
| Для этого несчастного сына
|
| For this embittered man
| Для этого озлобленного человека
|
| For this grim castaway
| Для этого мрачного потерпевшего кораблекрушение
|
| Solace I find in the light of the pale moon
| Утешение я нахожу в свете бледной луны
|
| My comfort in the night the murmur of the trees
| Мое утешение в ночи ропот деревьев
|
| Now I set forth without ever glancing back
| Теперь я отправился, даже не оглядываясь назад
|
| It is time to make my own way through the dusk | Пришло время пробираться сквозь сумерки |