| Now close your eyes
| Теперь закрой глаза
|
| And open your weary heart
| И открой свое усталое сердце
|
| Let me soothe away the woes
| Позвольте мне успокоить беды
|
| Of fiendish world…
| Дьявольского мира…
|
| As will the sun bathe the land
| Как солнце омывает землю
|
| In its warming light
| В его согревающем свете
|
| So shall the moon ascend
| Так взойдет ли луна
|
| To guide the day to wane
| Направлять день на убыль
|
| In turn the rain to hush
| В свою очередь дождь замолчит
|
| The tumult of this world
| Смятение этого мира
|
| And the wind to rise
| И ветер подняться
|
| Sigh a lullaby in trees
| Вздохните колыбельную на деревьях
|
| Not in these troubled times
| Не в эти смутные времена
|
| I’m not the one you pined for
| Я не тот, кого ты тосковал
|
| No, not into calmer waters
| Нет, не в более спокойные воды
|
| I’m not the one you long for
| Я не тот, кого ты жаждешь
|
| But a scarecrow, an anathema to the world
| Но пугало, анафема для мира
|
| Looking in from the outside
| Глядя снаружи
|
| It’s time to turn my back
| Пришло время повернуться спиной
|
| Walk off the beaten path
| Свернуть с проторенной дорожки
|
| Seek heartening in solitude
| Ищите воодушевления в одиночестве
|
| The arch of sky is roof where I call it home
| Арка неба - это крыша, где я называю ее домом
|
| Drizzle of rain, the only music from now on
| Морось дождя, единственная музыка отныне
|
| My bed is made from juniper’s boughs
| Моя кровать сделана из веток можжевельника
|
| Of mire and moss my pillow
| Из грязи и мха моя подушка
|
| Not in these troubled times
| Не в эти смутные времена
|
| Not into calmer waters
| Не в более спокойные воды
|
| But a scarecrow, an anathema to the world
| Но пугало, анафема для мира
|
| Looking in from the outside
| Глядя снаружи
|
| It’s time to turn my back
| Пришло время повернуться спиной
|
| Walk off the beaten path
| Свернуть с проторенной дорожки
|
| Seek heartening in solitude
| Ищите воодушевления в одиночестве
|
| Lone footprints diverge from tree line
| Одинокие следы расходятся от линии деревьев
|
| Autumn veils the sloughs with rime
| Осень покрывает болота инеем
|
| Shell of quagmire
| Оболочка трясины
|
| Yet too fragile to bear a man | Но слишком хрупкий, чтобы выносить мужчину |