| «Will I ever find the one I"ve waiting for a thousand years?»
| «Найду ли я когда-нибудь того, кого ждал тысячу лет?»
|
| but the answer to this question lies within the confines of your (hopes and)
| но ответ на этот вопрос лежит в пределах ваших (надежд и)
|
| fears.
| опасения.
|
| «Heal me, feel me, reveal and seal me! | «Исцели меня, почувствуй меня, раскрой и запечатай меня! |
| Shed a light upon my lonely soul!»
| Пролей свет на мою одинокую душу!»
|
| But there is no-one (no other being) on the outside to make you whole …
| Но нет никого (никакого другого существа) снаружи, чтобы сделать вас целым…
|
| (scene cut)
| (сцена вырезана)
|
| «Twelve faces shape the unholy circle, one mask for any opportunity.
| «Двенадцать лиц образуют нечестивый круг, одна маска для любой возможности.
|
| This sphere must remain incomplete …- (as) in its centre the thirteenth mask
| Эта сфера должна оставаться незавершенной…- (как) в ее центре тринадцатая маска
|
| is me.»
| это я.»
|
| If love was something I could feel, at least some kind of cheerfulness …
| Если бы любовь была чем-то, что я мог бы чувствовать, хотя бы какую-то радость…
|
| — but i feel nothing, drowned in pain, half-frozen in my emptiness
| — но я ничего не чувствую, утонувший в боли, полузастывший в своей пустоте
|
| Beyond this veneer of friendless lies my true face, that no-one knows.
| За этой видимостью отсутствия друзей лежит мое истинное лицо, которого никто не знает.
|
| This mask"s a lie, obvious and sad, my heart is empty and all is cold.
| Эта маска ложь, явная и печальная, на сердце пусто и все холодно.
|
| The same stage:
| Тот же этап:
|
| (on the staircase, some other night)
| (на лестнице, как-нибудь в другой вечер)
|
| Imagine, what it would be like, if love was really all !!! | Представьте, что было бы, если бы любовь была всем!!! |
| Then I"
| Затем я"
|
| d truly be alone without
| d действительно быть в одиночестве без
|
| a resting place or a final home, if love was really all …
| место отдыха или последний дом, если любовь была действительно всем…
|
| «Confide a secret to me, and I"ll keep it to myself! I"m like a temple built of sadness, trustworthy like a grave …»
| «Доверь мне тайну, и я сохраню ее при себе! Я как храм, построенный из печали, надежен, как могила…»
|
| (scene cut) | (сцена вырезана) |