| Yıkık bir oyun bahçesi, sınırda zorun raddesi
| Разрушенная детская площадка, суровость границы
|
| Güneşin o ıssız sesiyle biter sorunlar kesin
| Проблемы закончатся пустынным звуком солнца
|
| Daha çok yolum var kesin
| мне предстоит долгий путь
|
| Sorun var, onun darbesiyle düştük
| Проблема в том, что мы упали от его удара
|
| Arka sokaklarda mutlu sonun maddesi
| Счастливый конец на закоулках
|
| Olumsuz sonuçlarda doğdun, kaderi yolundan çevir
| Вы родились с негативными последствиями, поверните судьбу на свою сторону
|
| Ki lafını dinlemezse gövdesine doğrult hançeri
| Если он не слушает, направьте кинжал на его тело
|
| Kaybolur o ruhban şeritte söner kudurtan şehir
| Исчезает в этом клерикальном переулке бушующий город
|
| Bu zehri kustun bütün korkularını burundan çekip
| вырви этот яд, вытряхни из носа все свои страхи
|
| İnsandan robot yaptı, atomdan su, balıktan gemi
| Он сделал робота из человека, воду из атома, корабль из рыбы.
|
| Beyazdan siyah, griden bi' şehir, pamuktan demir
| Черное из белого, город из серого, железо из хлопка
|
| Yok olma kurtul egondan son hızla atıp maskeni
| Не исчезай, на полной скорости избавься от своего эго и сними маску
|
| Kim miyim? | кто я |
| Siktir et, bu kafiyeler kanıtlar beni
| Черт возьми, эти рифмы доказывают мне
|
| Varoluş kağıttan gelirken Doğu'dan ağıtlar gelir
| В то время как существование происходит из бумаги, жалобы приходят с Востока
|
| Bir darbe sarsabilir bedeni fakat dağıtmaz seni
| Удар может сотрясти тело, но не сломить тебя
|
| Senin tek hazinen kimliğin, düşün vazifen nedir?
| Ваше единственное сокровище — это ваша личность, каков ваш долг?
|
| Ve neden ölümlerle beraber şu Haziran gelir
| И почему этот июнь приходит со смертями?
|
| Boşverdim süslü cümleleri, ömür hüzünlü gülmeleri getirdi
| Я отказался от причудливых предложений, жизнь принесла грустные улыбки
|
| Ner’den baksan yetmiş sene sürdü gülmeleri
| Куда ни глянь, им понадобилось семьдесят лет, чтобы посмеяться
|
| Ve hepsi delirmişti
| И все они были сумасшедшими
|
| Hayatları gürültülüydü, derinlerde yok ettiler sessizliği
| Их жизнь была шумной, в глубине души они разрушили тишину
|
| Günbegün geberip gitti hepsi megolomandı
| Они умирали день за днем, все они были маньяками величия.
|
| Hepsi cüzdanından emin
| Все уверены в вашем кошельке
|
| Ve para düşmanındı, zatem ölüm düşmanınla gelir
| И деньги были твоим врагом, смерть все равно приходит с твоим врагом
|
| Onun rüzgarıyla sevin pislik insanoğlu
| Радуйся с его ветром, грязный человек
|
| Benim hayalim ayaklarıma belki İzmir izbanıyla gelir
| Может быть, моя мечта встанет на ноги с Измиром избаном
|
| Zengin ölmek için 50 senemi harcayamam baba
| Я не могу провести 50 лет, умирая богатым папой
|
| Buraya hapsedip avuttular bak arta kalan parayla
| Они заточили меня здесь и утешили меня оставшимися деньгами
|
| Ve başlatıldı gezegenim de onca savaş, yalan
| И это началось на моей планете, все войны, ложь
|
| Fazla yaşamak için düzene başımı sallayamam baba
| Я не могу покачать головой при раскладе, чтобы жить дольше, папа
|
| İçim darda kalan taraf ve beni anlayamaz zaman
| Когда я в беде и не могу понять меня
|
| Güneşe fazla baktım, şu gözlerim parlayamaz daha
| Я слишком много смотрел на солнце, эти глаза больше не могут сиять
|
| Artık kapalı algılarıma ithafen bütün bu şarkılar ve
| Все эти песни и песни, посвященные моему ныне закрытому восприятию
|
| Sarhoş olmak istiyorum yazamayacak kadar
| Я слишком хочу быть пьяным, чтобы писать
|
| Elekten geçirdi fecri felek çemberi
| Он просеивал круг судьбы fecri
|
| Bu vecde melekler gelir ve derki ''gerekçen nedir?''
| В этом экстазе приходят ангелы и спрашивают: «В чем твоя причина?»
|
| Ne denli sevinçten keder yarattın hevesten kibir
| Сколько радости вы вызвали печали, гордыни от восторга?
|
| Hoşgeldin, dünya senin evin dev bi' cehennemdesin
| Добро пожаловать, мир - твой дом, ты в огромном аду
|
| Ve gelen her sesin bir anlamı var
| И каждый звук имеет значение
|
| «Heveslenmesin» dediler ''kederden gebersin insan
| «Не поддавайтесь искушению, — говорили они, — вы умрете от горя».
|
| Eden bulmasın, bulanda benle gelmesin''
| Пусть не найдет, пусть не идет со мной, если найдет».
|
| Ki parayı vermeden de sirk burası
| Что это цирк без денег
|
| Sen ne derttesin? | Что вас беспокоит? |
| Alınma, sende yerdesin, benimle beraber
| Без обид, ты на земле со мной
|
| Derin bir felaket ve devam etti bela-dert
| Глубокая катастрофа и продолжающиеся проблемы
|
| Seyreder onlar olanları elinde semaver
| Он наблюдает за происходящим с самоваром в руке
|
| Benimle kelam etme be lanetledim adem senin bu ütopyanı
| Не говори со мной, я проклял твою утопию
|
| Haydi selametle
| давай с миром
|
| Hareket etme, bekle, hayat kavga tokat-tekme
| Не двигайся, подожди, жизнь борется с ударом
|
| Korkma, dik bu kadehi tiksinerek
| Не бойся, залей этот стакан отвращением
|
| Kanda donan renkle boyalı yüzün, adın mağlup
| Ваше лицо окрашено в цвет, застывший в крови, ваше имя побеждено
|
| Soyadın hüzün
| твоя фамилия печаль
|
| Belki pek de derin anlamı yoktur bunun
| Может быть, это не имеет глубокого смысла
|
| Bitmez istesek de
| Даже если мы хотим, чтобы это закончилось
|
| Zaten ister istemez bir şüpheye düştük ölüm yüzünden
| Мы неизбежно впадали в сомнения из-за смерти.
|
| Bir korku yarattık hayali siyah görüntüsünden
| Мы создали страх из вашего воображаемого черного образа
|
| Bu lağımda yüzüp gel, kulağımda hep bir müzik
| Иди купайся в эту канализацию, у меня всегда в ушах музыка
|
| Ben yazarım
| Я пишу
|
| Ne limuzinden medet ne renkli yüzükten
| Ни лимузин, ни цветное кольцо
|
| Boştur öbür çözümler, ölürsün dönüp sözünden
| Другие решения пусты, ты умрешь и отвернешься от своего слова.
|
| Kömürsü karanlıkta seyret özünü körün gözünden
| Наблюдайте за своей сущностью глазами слепых в угольной темноте
|
| Döngüne sövüp ödül ver gönlünün sönük közünden
| Прокляни цикл и вознагради его из тусклых углей своего сердца.
|
| Ki bu dünya bir yansımadır bir nankörün gözünden
| Что этот мир — отражение глазами неблагодарного
|
| Elimde cebimde ve saat ilerledikçe krize giriyor ruhum
| Он у меня в руке, в кармане, и по мере того, как идут часы, моя душа впадает в кризис.
|
| Ayılamıyor ki saati gelmedikçe
| Он не может протрезветь, пока не придет его время
|
| Bir gün dahilerde bitecek, hayat daha ilerde bitecek
| Однажды гении кончатся, жизнь кончится потом
|
| Ani ölümlerle düşecek hepsi, daha dilenme külçe
| Все они падут внезапной смертью, не клянчи больше слитков
|
| Bir gün talihin gülünce, şansın aniden dönünce
| Однажды, когда твоя удача повернется, когда твоя удача внезапно повернется
|
| Eski hayallerin filmi mavi vadilere dönecek
| Фильм старых снов вернется в голубые долины
|
| Burası adeta bir hücre, hayli manidar bir bütçe
| Это как ячейка, очень значимый бюджет.
|
| Yüksek hayallerin kahramanı galiba düşüşte | Герой высоких снов, похоже, в упадке |