| Cepte ölümün ekseriyeti gözü dönünce bozdu niyeti
| Большая часть смерти в кармане сломала намерение
|
| Fazlasıyla haram yedin artık yeter boz bu diyeti
| Ты съел слишком много харама, теперь хватит нарушать эту диету.
|
| Neden bunca can yakıldı senaryolar darbe diye mi
| Почему так много жизней пострадало в сценариях из-за переворота?
|
| Her katliam başlı başına tanımlıyor bu carpe diem’i
| Каждая резня определяет этот carpe diem сам по себе
|
| Soykırımla dolu bir tarih gölgesi kan beşiklerin
| Кровавые колыбели - это тень истории, полной геноцида
|
| Dün yediğin ne halt varsa yarınında deşifredir
| То, что вы ели вчера, будет расшифровано завтра.
|
| Öfke nöbeti bu gece bütün damarlarımın eşikleri
| Истерика сегодня порог всех моих вен
|
| Ne de güzel uyuttu sizi Cristof’un keşifleri
| Насколько хорошо открытия Кристофа помогли вам уснуть?
|
| Tasmanızı takarsanız patronunuz prim verir
| Ваш начальник даст вам премию, если вы наденете ошейник.
|
| Hayatlarınız olmayacak mel gibson’un filmleri gibi
| Ваша жизнь не будет похожа на фильмы Мела Гибсона
|
| Yok et irinleri ve kalem kurşun dilim demir
| Уничтожить гной и карандашный грифель срезать железо
|
| El yazımdan ilham alıyor tüm tabiat bilimleri
| Все естественные науки вдохновлены моим почерком
|
| Zeka deneni tanrı verir vermedikçe küfretmenin nedeni nedir
| В чем причина проклятия, если Бог не дает так называемый разум?
|
| Kanla doldu o Selçuklu kümbetleri
| Эти сельджукские купола, наполненные кровью
|
| Gökten indi nur gibi kar gücün varsa yüksekten in
| Если у тебя есть сила снега, как света, спустись с неба
|
| Nasıl bir sanat anlayışıdır Hadise’nin düm-tekleri
| Что за искусство дум-текс Хадисе
|
| Savaş sonunda kabir azabı ganimetler arenalarda yağmalandı
| В конце войны трофеи из могилы были разграблены на аренах.
|
| Yalan tarih gösteriliyor sinemalarda
| Фальшивые свидания показывают в кинотеатрах
|
| Kime ne var da bize ne kaldı patlama var yine damarda
| Что никому не остается, что остается нам, снова взрыв в жилах
|
| Duyduklarını anlatmıyor dağ başından haber alanlar
| Те, кто слышит с вершины горы, не рассказывают, что слышали
|
| Kameralarda bi yarı çıplak kadının gövde gösterisi
| Показ тела полуобнаженной женщины на камеру
|
| Ona bakan entellüktüel mal aslında göt delisi
| Интеллектуальная собственность, уставившаяся на него, на самом деле мудак
|
| Sokak bizim sayın şovmen başka yerde ötmelisin
| Улица наш милый шоумен, ты должен петь в другом месте
|
| Ben denizde yük gemisi yeri gelince gökte sisim
| Я туман в небе, когда приходит грузовой корабль в море
|
| Ben denizde yük gemisi yeri gelince gökte sisim
| Я туман в небе, когда приходит грузовой корабль в море
|
| Yeri gelince gökte sisim ben denizde yük gemisi
| Я туман в небе, когда дело доходит до меня, я грузовой корабль в море
|
| Sokak çocuklarını siktir eden parlementolar
| Парламенты, которые трахают уличных детей
|
| Biber gazı ve bi çığlıkla bütün caddeler dolar
| Все улицы наполнены перцовым баллончиком и криком
|
| Bi akreple yelkovan döner ve yazar mert olan
| Часовая и минутная стрелки крутятся, а автор смелый
|
| Diliyorum tüm aç yatanlar uykularına dert ola
| Я хочу, чтобы все голодные спящие беспокоили их сон
|
| Bi ana yüreği evlat acısı çekerken ben uyuyamam
| Я не могу спать, пока сердце матери страдает от ребенка
|
| Parası olanın yüzüne gülüyor yavşak herifin huyuna bak
| Он смеется в лицо тому, у кого есть деньги, посмотри на характер идиота
|
| Oyunu bas bi partiye git sonrasında oyuna dal
| Запустите игру, отправляйтесь на вечеринку, а затем погрузитесь в игру
|
| Emin olun hande bile sizin kadar soyunamaz
| Я уверен, что даже рука не может раздеться так сильно, как ты
|
| Hepiniz insan sarrafı lan gelin beni de tahlil edin
| Все вы, люди, приходите и анализируйте меня тоже
|
| Paran yoksa hastanede rehin düştün
| Если у тебя нет денег, тебя держат в заложниках в больнице.
|
| Bak bi' geri değişen ne var değişen bi' şey olmadıkça sat ülkeni
| Посмотрите, что изменилось, продайте свою страну, если что-то не изменится.
|
| Terörün evi de hep başında dikildiğin o fakültedir
| Дом террора — это факультет, на котором вы всегда стоите.
|
| Fahişeler düşmanınken bakireler bacın mı?
| Девственницы твои сестры, а шлюхи твои враги?
|
| Sen namusu sat televizyonda anne babanı acındır
| Вы продаете честь, причиняете боль своим родителям по телевизору
|
| Kaç hırsızın tahliyesini rahatlıkla izlediniz
| Сколько воров вы легко наблюдали за эвакуацией?
|
| Bilmediğin her boku bilen de bu 19 yaşımdır
| Тот, кто знает все дерьмо, которого ты не знаешь, это мои 19 лет
|
| Dört şeritli bi' yol sokak cinayetin ölçeği
| Масштаб убийства на улице с четырьмя переулками
|
| Günahların Ankara’dan büyük Melih Gökçek'im
| Твои грехи больше, чем Анкара, мой Мелих Гёкчек
|
| Benim sahip olduğum yürek bi' kıllı döş değil
| Сердце у меня не волосатая пизда
|
| Medeniyet mi sanıyo’nuz siz Avrupa’ya göçmeyi?
| Цивилизация, как вы думаете, иммиграция в Европу?
|
| Türkistan'da olanlardan yok değil mi haberiniz?
| Разве вы не в курсе, что произошло в Туркестане?
|
| Mağlubiyetlerinizin tek tesellisiyse kaderiniz
| Если твоя судьба - единственное утешение в твоих поражениях
|
| Sizler için susma vakti ben tutunca kalemimi
| Тебе пора молчать, когда я держу ручку
|
| Bana sokaklar saray sen de rüşvetinle al evini | Дай мне улицы, купи свой дом за взятку. |