| Well, I went in for some medicine
| Ну, я пошел за лекарством
|
| Feelin' like a wounded soldier, deathly pale and a woman did come to my bedside
| Чувствую себя раненым солдатом, смертельно бледным, и женщина подошла к моей постели
|
| A regular Florence Nightingale
| Обычная Флоренс Найтингейл
|
| But my girlfriend just wasn’t having the comparison
| Но у моей подруги просто не было сравнения
|
| So I back-pedaled, said «okay then, how bout Mary Magdalene?»
| Так что я дал задний ход, сказал: «Хорошо, тогда как насчет Марии Магдалины?»
|
| Anyway, I was reminded of a dream I had as my confidence came and went
| Во всяком случае, мне напомнили о сне, когда моя уверенность приходила и уходила
|
| Where all the girls from the 90's
| Где все девушки из 90-х
|
| Were singing «Just Around the Riverbend"all along the banks of the Arkansas
| Пели «Just Around the Riverbend» на всех берегах Арканзаса.
|
| And I paddled through in a dugout canoe
| И я плыл в землянке на каноэ
|
| I was a John Smith cartoon, with a strong jaw
| Я был карикатурой на Джона Смита с сильной челюстью
|
| Listen I’m white, middle-class and male and the dream does tell a tale
| Слушай, я белый, мужчина из среднего класса, и сон действительно рассказывает историю.
|
| Of Whiteness dreaming of Whiteness
| О белизне, мечтающей о белизне
|
| With a want for wisdom that might tip the scale cuz my friend and I felt an
| С жаждой мудрости, которая могла бы склонить чашу весов, потому что мы с другом чувствовали
|
| affinity
| близость
|
| With the tribes in the documentary
| С племенами в документальном фильме
|
| That plays on a loop in the backmost wing of the Museum of Natural History
| Это играет на петле в самом дальнем крыле Музея естественной истории.
|
| But my imperialist didn’t suddenly die he just loosened his tie and took a knee
| Но мой империалист не умер внезапно, он просто ослабил галстук и встал на колено
|
| and Disneyland never made a man
| и Диснейленд никогда не делал человека
|
| That’s all just false idolatry that’s all just false I-
| Это все просто ложное идолопоклонство, это все просто ложь.
|
| Florence Nightingale
| Флоренс Найтингейл
|
| Comes in with a lamp, they say
| Приходит с лампой, говорят
|
| On stormy nights when the wound’s remembering
| В бурные ночи, когда вспоминают раны
|
| Talks to me about that photograph
| Говорит со мной об этой фотографии
|
| Me and my brother on the sidewalk
| Я и мой брат на тротуаре
|
| Holding squirt guns and squinting in the sun,
| Держа в руках водяные пистолеты и щурясь на солнце,
|
| That was the summer I was nine
| Это было летом, когда мне было девять
|
| Well it’s a sunny day
| Хорошо, это солнечный день
|
| At Sugar Sugar High School
| В старшей школе Шугар-Шугар
|
| And the quarterback and track star are cuttin' class and shootin' pool well
| И квотербек и звезда трека отлично справляются с классом и хорошо стреляют в бильярд.
|
| this is not to say that they should be in class
| это не значит, что они должны быть в классе
|
| Still why they have to be such assholes? | И все же, почему они должны быть такими мудаками? |
| It’s as if we men just want to be
| Как будто мы, мужчины, просто хотим быть
|
| Picked up sequentially
| Подобрано последовательно
|
| And held to the breast of a giantess who stands ten miles out at sea
| И прижат к груди великанши, которая стоит в десяти милях от моря
|
| Or, alternatively, we could find success
| Или, в качестве альтернативы, мы могли бы добиться успеха
|
| You know really be the best then maybe we could rest upon our father’s knee
| Ты знаешь, действительно будь лучшим, тогда, может быть, мы могли бы отдохнуть на коленях нашего отца
|
| Florence Nightingale
| Флоренс Найтингейл
|
| Comes in with a lamp, they say
| Приходит с лампой, говорят
|
| On stormy nights when the wound’s remembering
| В бурные ночи, когда вспоминают раны
|
| Talks to me about that photograph
| Говорит со мной об этой фотографии
|
| Me and my brother on the sidewalk
| Я и мой брат на тротуаре
|
| Holding squirt guns and squinting in the sun, that was the summer I was nine
| Держа водяные пистолеты и щурясь на солнце, это было лето, когда мне было девять
|
| Mary Magdalene
| Мария Магдалина
|
| Was at Golgotha, they say
| Был на Голгофе, говорят
|
| She saw the water separate from the blood and I look at that painting
| Она видела, как вода отделилась от крови, и я смотрю на эту картину
|
| Of him hanging so peacefully with Mary by his bleeding side that was the summer
| О том, как он так мирно висит с Мэри рядом с кровоточащим боком, что было летом
|
| he was 33 | ему было 33 |