| It took me almost a year to come
| Мне потребовался почти год, чтобы
|
| I thought I’d appear here prior
| Я думал, что появлюсь здесь раньше
|
| Therefor shorter was the time
| Поэтому короче было время
|
| Until I found the place you sleep
| Пока я не нашел место, где ты спишь
|
| Our past caught up with me again
| Наше прошлое снова настигло меня
|
| This horizon of mountains, as always threatening
| Этот горизонт гор, как всегда угрожающий
|
| Rose up behind me, anything but well-disposed
| Поднялся позади меня, ничего, кроме доброжелательного
|
| Like an all shattering orb
| Как разбивающийся шар
|
| Well, that escalated quickly, unsurprisingly
| Ну, это быстро обострилось, что неудивительно
|
| Cause as we know now, we were raised by wolves
| Потому что, как мы знаем сейчас, нас вырастили волки
|
| So take care if you fuck with the fast
| Так что будьте осторожны, если вы трахаетесь с постом
|
| The past at least won’t fuck you…
| Прошлое по крайней мере тебя не поимеет…
|
| Never… ever… this melancholy will pass…
| Никогда… никогда… эта тоска не пройдет…
|
| I set a foot in our city and I feel so relegated
| Я ступил в наш город, и я чувствую себя таким пониженным
|
| The days we lived here as kids, don’t seem too far gone
| Дни, которые мы жили здесь в детстве, кажутся не так уж и далеко
|
| As we hid in these fields together and bolt into the rye
| Когда мы вместе спрятались в этих полях и бросились во рожь
|
| I destroyed their childhood memories
| Я уничтожил их детские воспоминания
|
| In getting one thing straight
| Чтобы понять одну вещь
|
| And in doing so, I tried to set their world on fire
| И при этом я пытался поджечь их мир
|
| Now I came for your graveyard
| Теперь я пришел на твое кладбище
|
| For the very first time these days
| Впервые за эти дни
|
| Finally set out for a fleeting visit…
| Наконец-то отправился в мимолетный визит…
|
| In the dead of a night…
| Глубокой ночью…
|
| I carried this picture for the last two hundredth and eighty days
| Я носил эту фотографию последние двести восемьдесят дней
|
| Just to put it near your last smile, so near, but far beyond
| Просто чтобы положить его рядом с вашей последней улыбкой, так близко, но далеко за ее пределами
|
| Then I did all my tweak and sniffed it off your tombstone
| Затем я сделал все, что мог, и понюхал его с твоего надгробия.
|
| Oh, believe me brother, I gulped it all in one…
| О, поверь мне, брат, я проглотил все за один раз…
|
| I’ll never write peace on your wings
| Я никогда не напишу мир на твоих крыльях
|
| And let you simmer wordlessly
| И пусть ты безмолвно кипятишься
|
| You promised me, that if we leave this place
| Ты обещал мне, что если мы покинем это место
|
| We set free as one
| Мы освобождаем как один
|
| But you spoke the words of a coward!
| Но ты сказал слова труса!
|
| Fuck! | Блядь! |
| What have you done?!
| Что вы наделали?!
|
| Now I will smell their scorched earth
| Теперь я буду чувствовать запах их выжженной земли
|
| Until I retire my own worn body…
| Пока я не уйду на пенсию со своим изношенным телом...
|
| Or I will finally choke on this city’s mephitic air…
| Или я окончательно задохнусь от гнилостного воздуха этого города...
|
| Never… ever…
| Никогда… никогда…
|
| This melancholy will pass…
| Эта тоска пройдет…
|
| I set a foot in our city and I feel so relegated
| Я ступил в наш город, и я чувствую себя таким пониженным
|
| The days we lived here as kids
| Дни, когда мы жили здесь детьми
|
| Don’t seem too far gone
| Не кажись слишком далеко
|
| As we hid in these fields together
| Когда мы вместе прятались в этих полях
|
| And bolt into the rye… | И броситься во рожь… |