| It starts with a spark, a breath and a moment of still, | Все началось с искры, дуновения ветра и мгновенного затишья, |
| A flicker, a glow, as the oxygen spills | Вспышка, отблеск, пока кислород растекается |
| Through a delta of spindles and stone, | Сквозь дельту веретен и камней, |
| Kindled from nothing in a whisper of smoke. | Разгорелось из ничего с одного дымного вздоха. |
| - | - |
| There a gift ignites; a cursive though takes flight, | Там зарождается дар, |
| And there's a dancer, twisting in between the spines. | И появляется танцор, танцующий твист между гребнями горы. |
| Give her the breather's kiss, and watch her spirit lift, | Подари ей лишающий дыхания поцелуй и смотри, как взлетает ее дух, |
| She'll take over the stage, and take over the night. | Она выйдет на сцену и вольется в ночь. |
| - | - |
| Learning how to make a name from the words | Я учусь составлять названия из слов, |
| We can't keep in. | Которые мы не можем запомнить. |
| Learning how to strike a flame | Я учусь разжигать пламя |
| And draw fire from nothing. | И добывать огонь из ничего. |
| - | - |
| I don't know where to begin, to make the words take shape, | Я не знаю, с чего начать, чтобы заставить слова обрести форму, |
| How to nurture a flame, and raise it to a blaze | Как вскормить огонь и заставить его пылать ярко, |
| That on the clearest night can be seen forever. | Чтобы самая ясная ночь была такой всегда. |
| I don't know where to begin, or begin again. | Я не знаю, с чего начать, или начать все заново. |
| - | - |
| It's not enough, because outside the night is still cold. | Этого не достаточно, потому что ночь за окном все еще холодная. |
| The fog is collected on the sill. | Туман сгустился у порога, |
| Feeds the house to the fire to let out the light, | Он наполняет дом чтобы огонь выпустил на волю свет, |
| Consumed and inspired, burned magnesium white. | Истощенный и вдохновленный, выжженный до цвета магния. |
| - | - |
| Let it spill from the hearth. | Дай ему выплеснуться из сердца, |
| Take the curtains, the carpet to fuel the insatiable fire inside. | Возьми занавески, ковер, чтобы разжечь этот ненасытный огонь внутри. |
| We'll set fire to a hill, so intense | Мы подожжем холм с такой силой, |
| That it will be the brightest star on this side of the sky. | Что это будет самая яркая звезда на этой стороне неба. |
| - | - |
| Learning how to make a name from the words we can't keep in. | Я учусь составлять названия из слов, которые мы не можем запомнить. |
| Learning how to strike a flame, and draw fire from nothing. | Я учусь разжигать пламя и добывать огонь из ничего. |
| - | - |
| I don't know where to begin, to make the words take shape, | Я не знаю, с чего начать, чтобы заставить слова обрести форму, |
| How to nurture a flame, and raise it to a blaze | Как вскормить огонь и заставить его пылать ярко, |
| That on the clearest night can be seen forever. | Чтобы самая ясная ночь была такой всегда. |
| I don't know where to begin, or begin again [2x] | Я не знаю, с чего начать, или начать все заново [2x] |