| Pry the darkness from my eyes.
| Вырви тьму из моих глаз.
|
| Divided, let the light seep in.
| Разделенные, пусть свет просочится внутрь.
|
| Trees devoid of branches and hollow hives.
| Деревья без ветвей и полых ульев.
|
| An endless black and empty beds.
| Бесконечная чернота и пустые кровати.
|
| It’s not the same, something’s changed.
| Это не то же самое, что-то изменилось.
|
| I never used to be able to see past the trees.
| Раньше я никогда не мог видеть сквозь деревья.
|
| A thousand unfamiliars are lying thick on the air and I can’t breathe.
| Тысячи незнакомых людей лежат в воздухе, и мне нечем дышать.
|
| Is our skin to keep the world out or our bodies in?
| Наша кожа защищает от внешнего мира или от наших тел?
|
| This doesn’t look like home; | Это не похоже на дом; |
| this doesn’t look like home.
| это не похоже на дом.
|
| Is our skin to keep the world out or our bodies in?
| Наша кожа защищает от внешнего мира или от наших тел?
|
| I’ll tear apart the town then sleep, and sleep alone.
| Я разорву город на части, а потом засну, и засну один.
|
| If I’m a flame, I’m a forest fire speaking savage tongues as I emerge from the
| Если я пламя, то я лесной пожар, говорящий на диких языках, когда я выхожу из
|
| hills.
| холмы.
|
| I am an avalanche.
| Я лавина.
|
| I am unchained.
| Я освобожден.
|
| I’m awoken.
| Я проснулся.
|
| I’ll unleash hell.
| Я развяжу ад.
|
| So I roar, pin back my ears, and stone by stone I’ll tear it all,
| Так я реву, затыкаю уши, и камень за камнем все порву,
|
| I’ll tear it apart.
| Я разорву его на части.
|
| Is our skin to keep the world out or our bodies in?
| Наша кожа защищает от внешнего мира или от наших тел?
|
| This doesn’t look like home; | Это не похоже на дом; |
| this doesn’t look like home.
| это не похоже на дом.
|
| Is our skin to keep the world out or our bodies in?
| Наша кожа защищает от внешнего мира или от наших тел?
|
| (This doesn’t look like home; this doesn’t look like home.)
| (Это не похоже на дом, это не похоже на дом.)
|
| I’ll tear apart the town then sleep, and sleep alone.
| Я разорву город на части, а потом засну, и засну один.
|
| (This doesn’t look like home; this doesn’t look like home.)
| (Это не похоже на дом, это не похоже на дом.)
|
| I’ve lost faith, the forest’s changed.
| Я потерял веру, лес изменился.
|
| My stomach’s empty, I’m feeling faint.
| Мой желудок пуст, я чувствую слабость.
|
| I’ve lost heart, the forest’s scarred.
| Я упал духом, лес в шрамах.
|
| I hear no birds, just TVs and cars.
| Я не слышу птиц, только телевизоры и машины.
|
| I’ve lost faith, the forest’s changed.
| Я потерял веру, лес изменился.
|
| My stomach’s empty, I’m feeling faint.
| Мой желудок пуст, я чувствую слабость.
|
| I’ve lost sight, the forest’s died.
| Я потерял зрение, лес умер.
|
| The brambles are bare, and I’m hollow inside.
| Кусты голые, а я внутри пустой.
|
| Each breath rattles like dice in my chest, each breath gambled, unwinding till
| Каждое дыхание гремит, как кости в моей груди, каждое дыхание азартно, раскручивается до тех пор, пока
|
| death.
| смерть.
|
| Is our skin to keep the world out or our bodies in?
| Наша кожа защищает от внешнего мира или от наших тел?
|
| This doesn’t look like home; | Это не похоже на дом; |
| this doesn’t look like home.
| это не похоже на дом.
|
| Is our skin to keep the world out or our bodies in?
| Наша кожа защищает от внешнего мира или от наших тел?
|
| (This doesn’t look like home; this doesn’t look like home.)
| (Это не похоже на дом, это не похоже на дом.)
|
| I’ll tear apart the town then sleep, and sleep alone.
| Я разорву город на части, а потом засну, и засну один.
|
| (This doesn’t look like home; this doesn’t look like home.) | (Это не похоже на дом, это не похоже на дом.) |