| In a way we are all connected,
| В некотором смысле мы все связаны,
|
| threaded together.
| прошиты вместе.
|
| In a way we are all suspended,
| В некотором смысле мы все подвешены,
|
| bound going nowhere.
| связаны в никуда.
|
| Wake up,
| Проснись,
|
| walk on the wires.
| ходить по проводам.
|
| Defeat and define.
| Победить и определить.
|
| Wake up,
| Проснись,
|
| evolve and escape,
| эволюционировать и сбежать,
|
| Unravel, unmake yourself.
| Распутай, разрушь себя.
|
| We speak in tongues
| Мы говорим на языках
|
| and we walk on the wires between,
| и мы ходим по проводам между ними,
|
| we don’t belong here.
| нам здесь не место.
|
| We are the sleeping sickness,
| Мы сонная болезнь,
|
| the dancing dreams,
| танцующие сны,
|
| we don’t belong here.
| нам здесь не место.
|
| We’re invaders from the inside,
| Мы захватчики изнутри,
|
| we’re survivors in silver skin.
| мы остаемся в живых в серебряной коже.
|
| Shapeless, we move,
| Бесформенные, мы движемся,
|
| unwinding the wires between,
| размотка проводов между ними,
|
| we don’t belong here.
| нам здесь не место.
|
| So we’ll follow, follow down
| Так что мы будем следовать, следовать вниз
|
| each knotless fathom to the end.
| каждую безузловую сажень до конца.
|
| No more hollow, hollow sounds
| Больше никаких глухих, глухих звуков
|
| of echoes, echoes in our heads.
| эхо, эхо в наших головах.
|
| Wake up,
| Проснись,
|
| walk on the wires.
| ходить по проводам.
|
| Connect and combine.
| Соединяй и комбинируй.
|
| Wake up,
| Проснись,
|
| react and reshape,
| реагировать и перестраиваться,
|
| untangle, unmake yourself.
| распутать, распутать себя.
|
| We speak in tongues
| Мы говорим на языках
|
| and we walk on the wires between,
| и мы ходим по проводам между ними,
|
| we don’t belong here.
| нам здесь не место.
|
| We are the sleeping sickness,
| Мы сонная болезнь,
|
| the dancing dreams,
| танцующие сны,
|
| we don’t belong here.
| нам здесь не место.
|
| We’re invaders from the inside,
| Мы захватчики изнутри,
|
| we’re survivors in silver skin.
| мы остаемся в живых в серебряной коже.
|
| Shapeless, we move,
| Бесформенные, мы движемся,
|
| unwinding the wires between,
| размотка проводов между ними,
|
| we don’t belong here.
| нам здесь не место.
|
| It’s been a long, long night
| Это была долгая, долгая ночь
|
| and we’re still learning how to survive.
| и мы все еще учимся выживать.
|
| Will you walk with me awhile,
| Будете ли вы ходить со мной некоторое время,
|
| and see a world with brand new eyes?
| и увидеть мир совершенно новыми глазами?
|
| We see the sights,
| Мы видим достопримечательности,
|
| and we’re fighting for our lives.
| и мы боремся за свою жизнь.
|
| Will you run?
| Вы будете бежать?
|
| Will you run?
| Вы будете бежать?
|
| Will you run?
| Вы будете бежать?
|
| (It's no longer survival of the fittest,
| (Это больше не выживание сильнейших,
|
| now that everyone survives.
| теперь, когда все выживают.
|
| But we don’t want to survive…
| Но мы не хотим выживать…
|
| …We want to live)
| …Мы хотим жить)
|
| In a way we are all connected,
| В некотором смысле мы все связаны,
|
| threaded together.
| прошиты вместе.
|
| In a way we are all suspended…
| В некотором смысле мы все приостановлены…
|
| We speak in tongues
| Мы говорим на языках
|
| and we walk on the wires between,
| и мы ходим по проводам между ними,
|
| we don’t belong here.
| нам здесь не место.
|
| We are the sleeping sickness,
| Мы сонная болезнь,
|
| the dancing dreams,
| танцующие сны,
|
| we don’t belong here.
| нам здесь не место.
|
| We’re invaders from the inside,
| Мы захватчики изнутри,
|
| we’re survivors in silver skin.
| мы остаемся в живых в серебряной коже.
|
| Shapeless, we move,
| Бесформенные, мы движемся,
|
| unwinding the wires between,
| размотка проводов между ними,
|
| we don’t belong here. | нам здесь не место. |