| InaBell is dead, Savior, and we pray that Thou wouldst give us the strength
| ИнаБелл мертва, Спаситель, и мы молим, чтобы Ты дал нам силы
|
| To lift her and carry her to her grave. | Поднять ее и отнести в могилу. |
| InaBell is dead, and, Jesus, we’ll
| ИнаБелл мертва, и, Господи, мы
|
| Never again hear her gravel-on-the-window voice, her tail-in-the-door
| Никогда больше не услышите ее гравийный голос в окне, ее хвост в двери
|
| Voice. | Голос. |
| We’ll never again see her goiter shake like an old apple in a
| Мы больше никогда не увидим, как ее зоб трясется, как старое яблоко в
|
| Windstorm. | Буря. |
| InaBell is dead and gone home to Thee, oh Precious
| ИнаБелл мертва и ушла домой к Тебе, о Драгоценный
|
| Lord. | Господин. |
| Welcome her with open arms and spread 'em wide. | Приветствуйте ее с распростертыми объятиями и широко расправьте их. |
| She’s dead, oh
| Она мертва, о
|
| Precious Lamb, we’re sure of it this time. | Драгоценный Агнец, на этот раз мы в этом уверены. |
| She went over in her kitchen
| Она пошла на кухню
|
| With a thud, scattering her Chicken Surprise for her ill-tempered, little
| С глухим стуком разбрасывая свой Куриный Сюрприз на свою вспыльчивую, маленькую
|
| Pop-eyed, slobbering dog, who ate most of it. | Пучеглазая, слюнявая собака, которая съела большую часть. |
| InaBell is dead and gone and
| ИнаБелл мертва и ушла, и
|
| Left us here to carry on and carry her big, fat, annoying ass out to the
| Оставил нас здесь, чтобы продолжать и нести ее большую, толстую, надоедливую задницу к
|
| Grave and bury her deep so she won’t get up even in dreams to HOLLER HER
| Могите и закопайте ее глубоко, чтобы она не вставала даже во сне, чтобы кричать на нее
|
| INSANE SHIT AT US! | БЕЗУМНОЕ ДЕРЬМО НА НАС! |
| THANK YOU, JESUS! | СПАСИБО ИИСУС! |
| THANK YOU, LORD, FOR TAKING
| СПАСИБО, ГОСПОДИ, ЗА ПРИНЯТИЕ
|
| INABELL! | ИНАБЕЛЛ! |
| I bet she was hard to lift, even for Thee
| Бьюсь об заклад, ее было трудно поднять, даже для тебя
|
| InaBell is dead. | ИнаБелл мертва. |
| She killed her husband, poor old Pete. | Она убила своего мужа, бедного старого Пита. |
| She screamed and
| Она закричала и
|
| Hollered him to death with her helium woodpecker voice, pulled at him and
| Закричала его до смерти своим гелиевым голосом дятла, потянула на него и
|
| Yelled at him and hit him and screamed at him until he had fits and slapped
| Кричал на него, бил его и кричал на него, пока у него не случился припадок, и он не дал пощечины
|
| His own face and talked in tongues (talks in tongues) at the dinner
| Его собственное лицо и разговоры на языках (разговоры на языках) за обедом
|
| Table. | Таблица. |
| OH, SWEET JESUS CHRIST! | О, СЛАДКИЙ ИИСУС ХРИСТОС! |
| INABELL IS FINALLY
| ИНАБЕЛЛ НАКОНЕЦ-ТО
|
| DEAD! | МЕРТВЫХ! |
| HALLELUJAH! | АЛЛИЛУЙЯ! |
| HALLELUJAH AND AMEN!
| АЛЛИЛУЙЯ И АМИНЬ!
|
| There’s a big sale on Tuesday. | Во вторник будет большая распродажа. |
| Big sale on Tuesday, who will buy her angry
| Большая распродажа во вторник, кто купит ее злую
|
| Purse, forty pounds of frozen pot pies? | Кошелек, сорок фунтов замороженных пирогов? |
| Who will buy her stiff hairnets
| Кто купит ее жесткие сетки для волос
|
| For failed perms, her fly-speckled glasses? | За неудачную завивку, ее очки в крапинку от мух? |
| Who will buy her girdle that
| Кто купит ей пояс, который
|
| Didn’t? | Нет? |
| Who will buy her hippo bra, and her nylons that woulda fit
| Кто купит ее лифчик бегемота и ее нейлоновые чулки, которые подойдут
|
| Pylons? | Пилоны? |
| Hey!
| Привет!
|
| Who’llgivemeanickelwho’llgivemeadimewho’llgivemeanickelwho’llgivemeadime
| Кто даст никель, кто даст мед, кто даст никель, кто даст мед,
|
| Who’ll give me sumpin' for this SHIT?! | Кто мне за это ДЕРЬМО даст посуду?! |
| Who’ll buy the little plastic
| Кто купит маленький пластик
|
| Church that used to light up, the busted pink hairdryer, and half a carton
| Церковь, которая раньше светилась, сломанный розовый фен и пол-коробки
|
| Of menthol cigarettes? | Ментоловых сигарет? |
| Who will buy her cracked bowling ball and enough
| Кто купит ее треснувший шар для боулинга и достаточно
|
| Knickknacks to sink the Titanic?! | Безделушки, чтобы потопить Титаник?! |
| Who will buy her sidewalk made out of
| Кто купит ее тротуар, сделанный из
|
| Storm doors and cardboard and a blown Pontiac full of sparrows and
| Штормовые двери и картон, и взорванный Понтиак, полный воробьев и
|
| Saplings? | Саженцы? |
| Oh, who will buy? | О, кто купит? |
| Who will buy? | Кто купит? |
| Step right up! | Шаг вперед! |
| Who will
| Кто будет
|
| Buy? | Купить? |
| Who will buy? | Кто купит? |
| Who will buy?
| Кто купит?
|
| Put a big ol' stone on top of her that says, «InaBell finally shutup and
| Положите на нее большой старый камень с надписью: «ИнаБелл, наконец, заткнись и
|
| Kicked the bucket!» | Пнул ведро!" |
| Big sale on Tuesday | Большая распродажа во вторник |