| Here’s a little song about four wet pigs,
| Вот песенка про четырех мокрых поросят,
|
| Just a little song about four wet pigs,
| Просто песенка про четырех мокрых поросят,
|
| Two are little, two are big,
| Два маленьких, два больших,
|
| they’re all dancing at the Mud-time jig.
| они все танцуют на джиге Mud-time.
|
| The two that are little, little as an ear of corn
| Двое, которые маленькие, маленькие, как кукурузный початок
|
| The two that are big, well they’re bigger than a barn,
| Два больших, ну, они больше амбара,
|
| bigger than a barn, taller than a tree,
| выше амбара, выше дерева,
|
| Truck’em on down to the factory.
| Отвезите их на завод.
|
| Cut 'em into bacon, slice 'em into ham,
| Нарежьте их на бекон, нарежьте на ветчину,
|
| chop 'em into hot dogs, squeeze 'em into spam.
| порубить их на хот-доги, втиснуть в спам.
|
| Throw their little eyes out in the rain,
| Бросьте свои глазки под дождь,
|
| throw their little eyes out in the rain,
| выкинуть свои глазки под дождь,
|
| throw their beady little piggy eyes out into the rain.
| выбрасывать свои маленькие поросячьи глазки-бусинки под дождь.
|
| Pickle their feet and pickle their brains.
| Рассолите их ноги и рассолите их мозги.
|
| Here’s a little song about two wet pigs,
| Вот песенка про двух мокрых поросят,
|
| standing at the slop trough, smoking their cigs,
| стоя у корыта, куря сигареты,
|
| wishing to god they’d never get big
| желая бога, чтобы они никогда не стали большими
|
| dancing out their hearts at the Mud-time jig.
| от души танцуя на джиге Mud-time.
|
| Wishing to god they’d never get big,
| Желая богу, чтобы они никогда не стали большими,
|
| and dancing out their hearts.
| и танцуют от души.
|
| Dance little porkers! | Танцуйте маленькие поросята! |