| Once lost we will never find our way
| Однажды потерявшись, мы никогда не найдем дорогу
|
| Shutting down we抮e devoid of things to say
| Отключаясь, нам нечего сказать
|
| Prospects are growing worse with every hour
| Перспективы ухудшаются с каждым часом
|
| With no voice it seems we抳e got no power
| Без голоса кажется, что у нас нет власти
|
| Overcome by headlines
| Преодолеть заголовки
|
| We believe what isn抰 true
| Мы верим в то, что неправда
|
| You抳e got no empathy for anyone but you
| У тебя нет сочувствия ни к кому, кроме тебя
|
| Our moral contradictions
| Наши моральные противоречия
|
| And subjective, hollow tomes
| И субъективные полые тома
|
| Perpetuate the fear asphyxiating us at home so
| Увековечьте страх, удушающий нас дома, чтобы
|
| Seems like there抯 no place left to hide
| Кажется, больше некуда спрятаться
|
| From the cold, amorphous dread
| От холодного аморфного страха
|
| That we all feel inside
| Что мы все чувствуем внутри
|
| Actions might dictate who survives
| Действия могут диктовать, кто выживет
|
| The hopelessness which punctuates
| Безнадежность, которая подчеркивает
|
| Our empty lives
| Наши пустые жизни
|
| Could there be something
| Может ли быть что-то
|
| I need a reason
| Мне нужна причина
|
| Could there be anything at all
| Может ли быть что-нибудь вообще
|
| Systems of technology which once kept us
| Технологические системы, которые когда-то держали нас
|
| Informed
| информированный
|
| Now endeavor to perpetuate the norm
| Теперь постарайтесь увековечить норму
|
| Privatization of concentrated wealth
| Приватизация концентрированного богатства
|
| While millions still suffer
| В то время как миллионы все еще страдают
|
| In dilapidated health so
| В пошатнувшемся здоровье так
|
| Who cares to calculate
| Кто хочет рассчитать
|
| What indigence will cost
| Сколько будет стоить нищета
|
| How will we replicated urbanity that抯 lost
| Как мы воспроизведем утраченную урбанистичность?
|
| The curtain falls on the ultimate disgrace
| Занавес падает на окончательный позор
|
| We hunger for equality
| Мы жаждем равенства
|
| Though we抳e never had a taste
| Хотя у нас никогда не было вкуса
|
| The irony will make you laugh
| Ирония заставит вас смеяться
|
| Intervene on our behalf
| Вмешаться от нашего имени
|
| To undo this mask of false complicity
| Чтобы снять эту маску ложного соучастия
|
| The despotic, right-wing government
| Деспотическое правое правительство
|
| Has manufactured our consent
| Изготовил наше согласие
|
| Can we entrust ourselves
| Можем ли мы доверять себе
|
| To transform their doctrine to dissent | Преобразовать свою доктрину в инакомыслие |