| Sausendes, brausendes Rad der Zeit
| Стремительное, ревущее колесо времени
|
| Messer du der Ewigkeit;
| нож вечности;
|
| Leuchtende Sphären im weiten All
| Светящиеся сферы в широком космосе
|
| Die ihr umringt den Weltenball;
| Вы, кто окружает шар мира;
|
| Urewige Schöpfung, halte doch ein
| Первобытное творение, держись
|
| Genug des Werdens, laß mich sein!
| Хватит становиться, позволь мне быть!
|
| Halte an dich, zeugende Kraft
| Держись за тебя, воспроизводящая сила
|
| Urgedanke, der ewig schafft!
| Оригинальная мысль, которая творит вечно!
|
| Hemmet den Atem, stillet den Drang
| Останавливает дыхание, успокаивает желание
|
| Schweiget nur eine Sekunde lang!
| Помолчи хоть секунду!
|
| Schwellende Pulse, fesselt den Schlag;
| Набухание пульса, сковывает ритм;
|
| Ende, des Wollens ew’ger Tag!
| Конец, вечный день желания!
|
| Daß in selig süßem Vergessen
| Что в блаженно-сладком забвении
|
| Ich mög alle Wonnen ermessen!
| Я могу измерить все удовольствия!
|
| Wenn Aug' in Auge wonnig trinken
| Когда глаза в глаза пьют блаженно
|
| Seele ganz in Seele versinken;
| душа полностью погружена в душу;
|
| Wesen in Wesen sich wiederfindet
| сущность находит себя в сущности
|
| Und alles Hoffens Ende sich kündet
| И всякая надежда объявляет о своем конце
|
| Die Lippe verstummt in staunendem Schweigen
| Губа замолкает от изумления
|
| Keinen Wunsch mehr will das Innre zeugen:
| Интерьер больше не желает рождать желания:
|
| Erkennt der Mensch des Ew’gen Spur
| Признает след человека Вечного
|
| Und löst dein Rätsel, heil’ge Natur! | И разгадай свою загадку, святая природа! |