Перевод текста песни Die Frist ist um (from Der Fliegende Holländer) - Dietrich Fischer-Dieskau, Orchestra of the Berlin State Opera, Franz Konwitschny

Die Frist ist um (from Der Fliegende Holländer) - Dietrich Fischer-Dieskau, Orchestra of the Berlin State Opera, Franz Konwitschny
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Die Frist ist um (from Der Fliegende Holländer), исполнителя - Dietrich Fischer-Dieskau. Песня из альбома Dietrich Fischer-Dieskau Opera Arias, в жанре Опера и вокал
Дата выпуска: 12.03.2012
Лейбл звукозаписи: Musical Concepts
Язык песни: Немецкий

Die Frist ist um (from Der Fliegende Holländer)

(оригинал)
Holländer
Die Frist ist um
Und abermals verstrichen sind sieben Jahr'
Voll Überdruß wirft mich das Meer ans Land.
.
Ha, Stolzer Ozean!
In kurzer Frist sollst du mich wieder tragen!
Dein Trotz ist beugsam
Doch ewig meine Qual!
Das Heil, das auf dem Land ich suche
Nie werd' ich es finden!
Euch, des Weltmeers Fluten;
bleib' ich getreu
Bis eure letzte Welle sich bricht
Und euer letztes Naß versiegt!
Wie oft in Meeres tiefsten Schund
Stürzt' ich voll Sehnsucht mich hinab:
Doch ach!
den Tod, ich fand ihn nicht!
Da, wo der Schiffe furchtbar' Grab
Trieb mein Schiff ich zum Klippengrund;
Doch ach!
mein Grab, es schloß sich nicht
Verhöhnend droht' ich dem Piraten
In wildem Kampfe erhofft ich Tod
«Hier,» rief ich, «zeige deine Taten
Von Schätzen voll sind Schiff und Boot!»
Doch ach!
des Meer’s barbar’scher Sohn
Schlägt bang das Kreuz und flïgt davon
Wie oft in Meeres tiefsten Schlund
Stürzt' ich voll Sehnsucht mich hinab
Da, wo der Schiffe fürchtbar Grab
Trieb mein Schiff ich im Klippengrund:
Nirgends ein Grab!
Niemals der Tod!
Dies der Verdammis Schreckgebot
Dich frage ich, gepreisner Engel Gottes
Der meines Heils Bedingung mir gewann;
War ich Unsel’ger Spielwerk deines Spottes
Als die Erlösung du mir zeigtest an?
Vergeb’ne Hoffnung!
Furchtbar eitler Wahn!
Un ew’ge Treu' auf Erden — ist’s getan!
Nur eine Hoffnung soll mir bleiben
Nur eine unerschuettert steh’n:
So lang' der Erde Keim' auch treiben
So muß sie doch zugrunde gehn!
Tag des Gerichtes!
Jüngster Tag!
Wann brichst du an in meine Nacht?
Wann dröhnt er, der Vernichtungschlag
Mit dem die Welt zusammenkracht?
Wann alle Toten auferstehn
Dann werde ich in Nichts vergehn
Ihr Welten, endet euren Lauf!
Ew’ge Vernichtung, nimm mich auf!
MANNSCHAFT des Holländers
(aus dem schiffsraum)
Ew’ge Vernichtung, nimm uns auf!
(Daland erscheint auf dem Verdeck seines Schiffes und erblickt das Schiff des
Holländers)
(перевод)
Голландский
Крайний срок истек
И снова семь лет прошло
Море с отвращением выбрасывает меня на берег.
.
Ха, гордый океан!
Через короткое время ты снова понесешь меня!
Ваше неповиновение гибко
Но навеки моя мука!
Спасение, которое я ищу на земле
Я никогда не найду его!
Вы, потоки мирового моря;
я остаюсь верным
Пока твоя последняя волна не сломается
И твоя последняя вода иссякнет!
Как часто в глубочайшей грязи морской
Я бросился вниз, полный тоски:
Но увы!
смерти я не нашел!
Туда, где корабли страшные могилы
Я подвел свой корабль к подножию утеса;
Но увы!
моя могила, она не закрылась
Насмешливо я угрожал пирату
В диком бою я надеюсь на смерть
«Вот, — воскликнул я, — покажи свои дела,
Корабль и лодка полны сокровищ!"
Но увы!
варварский сын моря
Тревожный крестит и улетает
Как часто в глубочайшей пучине морской
Я бросился полный тоски
Туда, где корабли страшные могилы
Я загнал свой корабль на дно утеса:
Нигде нет могилы!
Никогда смерть!
Это проклятие террора
Прошу тебя, блаженный ангел Божий
который завоевал мне условие моего спасения;
Был ли я несчастной игрушкой твоей насмешки
Когда спасенье ты показал мне?
Прости надежду!
Ужасно напрасное заблуждение!
Вечная верность на земле - свершилось!
У меня осталась только одна надежда
Только один стоит непоколебимо:
Пока земные зародыши прорастают
Значит, она должна погибнуть!
День суда!
День суда!
Когда ты врываешься в мою ночь?
Когда он заревет, удар уничтожения
С чем рушится мир?
Когда все мертвые восстанут
Тогда я погибну в ничто
О, миры, завершите свой путь!
Вечное уничтожение, возьми меня!
КОМАНДА голландца
(из трюма корабля)
Вечное уничтожение, подними нас!
(Даланд появляется на палубе своего корабля и видит корабль
голландцы)
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Schubert: Die Forelle, Op. 32, D. 550 ft. Gerald Moore, Франц Шуберт 2020
Long Hard Road ft. Рихард Вагнер 2014
Schubert: Auf dem Wasser zu singen, Op. 72, D. 774 ft. Gerald Moore, Франц Шуберт 2021
Drei Gedichte von Michelangelo: Alles endet, was entstehet ft. Dietrich Fischer-Dieskau, Хуго Вольф 2010
Dichterliebe, Op. 48 ft. Dietrich Fischer-Dieskau, Роберт Шуман 2016
Dichterliebe, Op. 48: No. 5, Ich will meine Seele tauchen ft. Dietrich Fischer-Dieskau, Роберт Шуман 2016
Des Knaben Wunderhorn: X. Lied des Verfolgten im Turm ft. George Szell, Dietrich Fischer-Dieskau, Elisabeth Schwarzkopf 2013
Des Knaben Wunderhorn: XI. Trost im Unglück ft. George Szell, Dietrich Fischer-Dieskau, Elisabeth Schwarzkopf 2013
Die Forelle, D. 550 ft. Gerald Moore, Франц Шуберт 2004
Beat Of The Bay ft. Рихард Вагнер 2008
Schubert: Schwanengesang, D.957 - Der Doppelgänger ft. Alfred Brendel, Франц Шуберт 2021
Mehr ft. Рихард Вагнер 2008
Wir sind da ft. Рихард Вагнер 2008
Gefunden ft. Рихард Вагнер 2008
Scheiß drauf ft. Рихард Вагнер 2008
Du bist fort ft. Рихард Вагнер 2008
Es bleibt anders ft. Рихард Вагнер 2008
Keine Grenzen ft. Рихард Вагнер 2008
Geschichte schreiben ft. Рихард Вагнер 2008
Keine Helden ft. Рихард Вагнер 2008

Тексты песен исполнителя: Dietrich Fischer-Dieskau
Тексты песен исполнителя: Рихард Вагнер