| I won’t say I’m guilty
| Я не буду говорить, что я виноват
|
| But the truth has changed.
| Но правда изменилась.
|
| Trust me my friend
| Поверь мне, мой друг
|
| It’ll end better this way.
| Так лучше закончится.
|
| I couldn’t watch quietly
| Я не мог спокойно смотреть
|
| And I won’t pretend
| И я не буду притворяться
|
| To understand.
| Понимать.
|
| I don’t feign piety,
| Я не притворяюсь благочестивым,
|
| But why would a God ever want to be…
| Но зачем Богу вообще хотеть быть…
|
| I could feign stories
| Я мог придумывать истории
|
| Of regret and woe
| Сожаления и горя
|
| But morals implore me
| Но мораль умоляет меня
|
| To share the truth that I know.
| Чтобы поделиться правдой, которую я знаю.
|
| I couldn’t watch quietly
| Я не мог спокойно смотреть
|
| And I won’t pretend
| И я не буду притворяться
|
| To understand.
| Понимать.
|
| I don’t feign piety,
| Я не притворяюсь благочестивым,
|
| But why would God
| Но почему Бог
|
| Choose to be a man?
| Выбрать быть мужчиной?
|
| So it’s stressful days
| Так что это напряженные дни
|
| Followed by restless nights,
| Вслед за беспокойными ночами,
|
| But I know I’m just,
| Но я знаю, что я просто,
|
| I bear the burden of right.
| Я несу бремя права.
|
| And it’s worse for the liar
| И это хуже для лжеца
|
| Than the one deceived.
| Чем обманутый.
|
| Don’t offer me solace
| Не предлагай мне утешения
|
| Because I don’t believe.
| Потому что я не верю.
|
| I couldn’t watch quietly
| Я не мог спокойно смотреть
|
| And I won’t pretend
| И я не буду притворяться
|
| To understand.
| Понимать.
|
| I won’t feign piety,
| Я не буду притворяться благочестивым,
|
| But why would God choose to be a…
| Но почему Бог решил быть…
|
| The dimmest bulb in that factory
| Самая тусклая лампочка на этом заводе
|
| Tore her away
| Оторвал ее
|
| And our hearts still bleed.
| И наши сердца все еще кровоточат.
|
| I couldn’t watch quietly
| Я не мог спокойно смотреть
|
| And I don’t pretend
| И я не притворяюсь
|
| To understand.
| Понимать.
|
| I won’t feign piety,
| Я не буду притворяться благочестивым,
|
| But why would God choose to be a…
| Но почему Бог решил быть…
|
| And what of the fate of Veronica dear,
| А что судьба Вероники милой,
|
| He manipulates you with crocodile tears.
| Он манипулирует вами с помощью крокодиловы слезы.
|
| And I can’t pretend that it’s alright
| И я не могу притворяться, что все в порядке
|
| That his human darkness snuffed her light.
| Что его человеческая тьма погасила ее свет.
|
| So fathers, don’t cast your blame.
| Итак, отцы, не перекладывайте свою вину.
|
| In my place you’d do the same.
| На моем месте вы поступили бы так же.
|
| And mother, do what thou wilt,
| И мама, делай, что хочешь,
|
| It erodes us like the silt.
| Он разъедает нас, как ил.
|
| Their sons destroy our world
| Их сыновья разрушают наш мир
|
| By stealing your little girls.
| Похищая ваших маленьких девочек.
|
| The daughter you’ve loved from birth
| Дочь, которую ты любил с рождения
|
| Slumbers beneath the earth.
| Спит под землей.
|
| So ask yourself, what is one life worth
| Так что спросите себя, чего стоит одна жизнь
|
| When measured against the children we birthed?
| Если сравнивать с детьми, которых мы родили?
|
| Yet he is free to live and carry on
| Тем не менее, он свободен жить и продолжать
|
| And she had to die and it’s all so wrong.
| И она должна была умереть, и все это так неправильно.
|
| I will have order in this court room.
| Я наведу порядок в этом зале суда.
|
| I will have order in this court.
| У меня будет порядок в этом суде.
|
| I will have… I will have…
| У меня будет… У меня будет…
|
| Order. | Порядок. |
| Order. | Порядок. |
| Order. | Порядок. |
| Order.
| Порядок.
|
| The ones who make history
| Те, кто делают историю
|
| And the ones who repeat
| А те, кто повторяют
|
| All wind up the same under our feet.
| Все одинаково валяются под нашими ногами.
|
| But what survives is what’s passed down.
| Но выживает то, что передается.
|
| I have my legacy and I am proud. | У меня есть наследие, и я горжусь им. |