| Y esta no es otra historia de amor
| И это не очередная история любви
|
| Y esta es la voz de mi corazon
| И это голос моего сердца
|
| Y esta es mi mas humilde confesión.
| И это мое самое скромное признание.
|
| Puede que a veces me vistiera de
| Может быть, иногда я наряжался
|
| Don Juan para enamorar
| Дон Жуан влюбиться
|
| Para impresionar…
| Впечатлить…
|
| No paro de entrar, salir
| Я не могу перестать входить, выходить
|
| De la vida de la gente sin pedir permiso
| Из жизни людей, не спрашивая разрешения
|
| De entrar, salir
| войти, выйти
|
| De la vida de la gente sin pedir permiso…
| Из жизни людей, не спросив разрешения...
|
| No paro de entrar, salir
| Я не могу перестать входить, выходить
|
| De la vida de la gente sin pedir permiso
| Из жизни людей, не спрашивая разрешения
|
| De entrar, salir de la vida de la gente sin pedir permiso…
| Входить, уходить из жизни людей, не спрашивая разрешения...
|
| Y si no lo negaré
| И если я не буду отрицать это
|
| Tengo un demonio debajo de la piel
| У меня демон под кожей
|
| Mi ángel de la guarda me abandonó
| мой ангел-хранитель бросил меня
|
| Se rindió y me dijo no tienes solución…
| Он сдался и сказал мне, что у тебя нет решения...
|
| Y aún sin morir no tendre la satisfacción
| И даже не умирая, я не получу удовлетворения
|
| De haber hecho a nadie feliz
| Не сделав никого счастливым
|
| Sólo sirvo para el dolor…
| Я годен только для боли...
|
| No paro de entrar, salir
| Я не могу перестать входить, выходить
|
| De la vida de la gente sin pedir permiso
| Из жизни людей, не спрашивая разрешения
|
| De entrar, salir de la vida de la gente sin pedir permiso…
| Входить, уходить из жизни людей, не спрашивая разрешения...
|
| Sé que iré al infierno
| я знаю, что попаду в ад
|
| Que Dios no me quiere en su cielo
| Что Бог не хочет, чтобы я был на его небесах
|
| Sé que lo merezco que no tengo perdón…
| Я знаю, что заслуживаю того, что мне нет прощения...
|
| Y aún así de lo malo que fui
| И все же, как плохо я был
|
| Muerto en vida no me arrepentí…
| Умерший при жизни я не жалел...
|
| No paro de entrar, salir
| Я не могу перестать входить, выходить
|
| De la vida de la gente sin pedir permiso
| Из жизни людей, не спрашивая разрешения
|
| De entrar, salir
| войти, выйти
|
| De la vida de la gente sin pedir permiso…
| Из жизни людей, не спросив разрешения...
|
| No paro de entrar, salir
| Я не могу перестать входить, выходить
|
| De la vida de la gente sin pedir permiso
| Из жизни людей, не спрашивая разрешения
|
| De entrar, salir
| войти, выйти
|
| De la vida de la gente sin pedir permiso…
| Из жизни людей, не спросив разрешения...
|
| No paro de entrar, salir
| Я не могу перестать входить, выходить
|
| De la vida de la gente sin pedir permiso
| Из жизни людей, не спрашивая разрешения
|
| De entrar, salir
| войти, выйти
|
| De la vida de la gente sin pedir permiso…
| Из жизни людей, не спросив разрешения...
|
| No paro de entrar, salir
| Я не могу перестать входить, выходить
|
| De la vida de la gente sin pedir permiso
| Из жизни людей, не спрашивая разрешения
|
| De entrar, salir
| войти, выйти
|
| De la vida de la gente sin pedir permiso… | Из жизни людей, не спросив разрешения... |