| Est-ce ma vue qui a baissé, un tour que me joue mon cerveau?
| Это мое зрение ухудшилось, какой-то трюк мой мозг играет со мной?
|
| Y vois-je trop clair ou trop foncé, fait-il trop jour, ou nuit trop tôt?
| Вижу ли я слишком светло или слишком темно, слишком светло или слишком рано темнеет?
|
| Est-ce d’avoir trop longtemps fixé les touches d’un piano
| Это от того, что слишком долго смотрел на клавиши пианино
|
| Les cases d’un échiquier, ou trop raturé de mots
| Квадраты шахматной доски, или слишком много зачеркнутых слов
|
| Comme dans les cinémas d’antan, je vois le monde en noir et blanc
| Как в кинотеатрах прошлых лет, я вижу мир черно-белым
|
| Noirs, les marchés truqués, des trafiquants de rêves
| Негры, фальсифицированные рынки, торговцы мечтами
|
| Blanc, le drap que l’on tend sur tous ceux qui en crèvent
| Белая простыня, натянутая на всех тех, кто от нее умирает
|
| Noir, le sang de la Terre et l’or qui en jaillit
| Черный, кровь земли и золото, которое исходит от нее
|
| Blanche, la couleur que prend l’argent au paradis
| Белый, серебристый цвет берет на небеса
|
| Noires, marées et fumées, et la colère du ciel
| Негры, приливы и дым, и гнев неба
|
| Blanche, dans les veines des enfants, la neige artificielle
| Белый, в жилах детей, искусственный снег
|
| Noirs, les fusils d’assaut des soldats de dix ans
| Черные, штурмовые винтовки десятилетних солдат
|
| Blanche, la robe des mariées qui en ont presque autant
| Бланш, платье для невест, у которых почти столько же
|
| Le monde est noir et blanc
| Мир черно-белый
|
| Quelqu’un a éteint la lumière, ou quelque chose m'éblouit
| Кто-то выключил свет, или меня что-то ослепляет
|
| Comme, dans le ciel, un éclair qui vient soudain rayer la nuit
| Словно в небе молния, внезапно сверкнувшая в ночи
|
| Est-ce qu’on devient sans le savoir daltonien avec le temps?
| Становимся ли мы по незнанию со временем дальтониками?
|
| Pour ne plus avoir à revoir, un jour, la couleur du sang
| Чтобы никогда больше не видеть однажды цвет крови
|
| Ou est-ce que ce monde est vraiment aussi noir qu’il est blanc?
| Или этот мир действительно такой же черный, как и белый?
|
| Blanc, mon masque de clown, mes tempes et mes cheveux
| Белый, моя клоунская маска, мои виски и мои волосы
|
| Noir, le voile des femmes dans l’ombre de leur Dieu
| Черная вуаль женщин в тени их Бога
|
| Blanc, l'éclat des diamants et les doigts qui les portent
| Белый, блеск бриллиантов и пальцы, которые их носят
|
| Noirs, les mains et le sang de ceux qui les rapportent
| Негры, руки и кровь тех, кто их приносит
|
| Blancs, tous ces chèques signés aux escrocs de la guerre
| Уайт, все эти чеки подписаны на военных мошенников
|
| Noir, l’avenir des hommes, le fond de l’univers
| Черный, будущее людей, дно вселенной
|
| Blancs, les coraux éteints, l’ivoire des éléphants
| Белые, вымершие кораллы, слоновая кость
|
| Noir, le lit des rivières, la pluie sur l’océan
| Черный, русла рек, дождь на океане
|
| Le monde est noir et blanc
| Мир черно-белый
|
| On peut prier, chanter la Terre, boire et se couvrir de fleurs
| Мы можем молиться, петь землю, пить и укрываться цветами
|
| Quel que soit le somnifère, on ne rêve jamais en couleurs
| Каким бы ни было снотворное, нам никогда не снится цвет
|
| Est-ce que je deviens clairvoyant, ou ai-je les yeux de la peur
| Становлюсь ли я ясновидящим или у меня глаза страха
|
| Faut-il avoir 17 ans pour voir le monde en couleurs?
| Вам обязательно должно быть 17 лет, чтобы увидеть мир в цвете?
|
| Le monde en couleurs | Мир в цвете |