| Entre gris et graffitis où s’enferme le quotidien
| Между серым и граффити, где повседневность заперта
|
| Et des murs tellement petits qu’on entend tout des voisins
| И стены такие маленькие, что соседей все слышно.
|
| Avec pour seul vis-à-vis des montagnes de parpaings
| Только визави горы шлакоблоков
|
| Où déambule l’ennui et se traînent des destins
| Где бродит скука и плетутся судьбы
|
| Le samedi après-midi, prendre des souterrains
| Субботний день под землей
|
| Aller voir où ça vit de l’autre côté, ligne un Châtelet, Châtelet les Halles
| Иди посмотри, где он живет на другой стороне, линия Шатле, Шатле-ле-Аль
|
| Station balnéaire mais où y’a pas la mer
| Приморский курорт, но где нет моря
|
| Comme de banlieue la plage
| Как пригородный пляж
|
| Voir un peu de bleu, échouer sa galère
| Увидишь немного синего, подведи свой камбуз
|
| Marquer son passage, suivre les tags quand y’a plus de repères
| Отметьте его прохождение, следите за метками, когда появятся другие ориентиры
|
| Châtelet, la fin du voyage
| Шатле, конец пути
|
| C’est pas ici Tahiti mais c’est toujours mieux que rien
| Это не Таити, но это все же лучше, чем ничего
|
| Les baskets sur le parvis ne vont jamais très loin
| Кроссовки на привокзальной площади никогда не уходят далеко
|
| On y piétine les débris et les abris clandestins
| Они топчут обломки и тайные убежища
|
| Éprouvant même du mépris à ceux qui tendent la main
| Чувство презрения даже к тем, кто протягивает руку
|
| De Harlem à Paris, s’engouffrer dans un train
| Из Гарлема в Париж, спешите в поезд
|
| Puis un couloir qu’on suit, ne pas aller plus loin, ligne un Châtelet, Châtelet les Halles
| Затем коридор, по которому мы идем, не идите дальше, линия Châtelet, Châtelet les Halles
|
| Station balnéaire mais où y’a pas la mer
| Приморский курорт, но где нет моря
|
| Voir un peu de bleu, Châtelet, échouer sa galère
| Увидишь немного синевы, Шатле, подведи свой камбуз
|
| Marquer son passage, suivre les tags quand y’a plus de repères
| Отметьте его прохождение, следите за метками, когда появятся другие ориентиры
|
| Châtelet la fin du voyage, la fin du voyage, la fin du voyage
| Шатле, конец пути, конец пути, конец пути
|
| La fin du voyage. | Конец путешествия. |