| Dis-moi pourquoi t’es comme ça
| Скажи мне, почему ты такой
|
| Pourquoi ça va pas
| Почему ты не в порядке
|
| Pourquoi t’essaies pas
| Почему бы тебе не попробовать
|
| Pourquoi tu veux pas
| Почему ты не хочешь
|
| Dis-moi, pourquoi tu souris
| Скажи мне, почему ты улыбаешься
|
| Et pourquoi tu pleures
| И почему ты плачешь
|
| Pourquoi t’as envie
| Почему ты хочешь
|
| Et pourquoi t’as peur
| И почему ты боишься
|
| Dis-moi pourquoi tu dis ça
| скажи мне, почему ты так говоришь
|
| Pourquoi t’y crois pas
| Почему ты не веришь
|
| Pourquoi t’y crois plus
| Почему ты больше не веришь
|
| Pourquoi tu sais plus
| Почему ты больше не знаешь
|
| Tu vois, tu r’trouves plus ta rue
| Видишь ли, ты больше не можешь найти свою улицу
|
| T’as paumé l'étage
| Вы потеряли пол
|
| J’crois bien qu’t’es perdue
| Я верю, что ты потерян
|
| Tu marches pas, tu nages
| Вы не ходите, вы плаваете
|
| Et là, tu crois
| И вот ты веришь
|
| Que j’vais rester là sans rien dire?
| Что я останусь там, ничего не сказав?
|
| Ah oui, tu crois
| Ах да, ты веришь
|
| Qu’j’vais rester planté là
| Что я останусь там
|
| À te voir partir dans tes délires
| Наблюдая, как вы уходите от своих заблуждений
|
| Et te laisser faire n’importe quoi?
| И позволить тебе делать что-нибудь?
|
| Dis-moi pourquoi tu fais ça
| скажи мне, почему ты это делаешь
|
| Pourquoi t’arrête pas
| Почему бы тебе не остановиться
|
| Tu te fous en l’air
| ты облажался
|
| Ça a l’air de t’plaire
| тебе кажется это нравится
|
| Pourquoi, pourquoi tu comprends pas
| Почему, почему ты не понимаешь
|
| Que c’est pas vrai tout ça
| Что все это неправда
|
| Que tu reviendras pas
| Что ты не вернешься
|
| Si tu t’en vas par là
| Если ты пойдешь по этому пути
|
| Et là, tu crois
| И вот ты веришь
|
| Que j’vais rester sans rien dire
| Что я останусь, ничего не сказав
|
| Ah oui, tu crois
| Ах да, ты веришь
|
| Que j’vais rester planté là
| Что я останусь там
|
| À te voir courir dans tes délires
| Наблюдая, как ты бегаешь в своем бреду
|
| Et te laisser faire n’importe quoi?
| И позволить тебе делать что-нибудь?
|
| Dis-toi, qu’t’es en train de partir
| Скажи себе, что ты уходишь
|
| Tu t’es trompée d’navire
| Вы ошиблись кораблем
|
| T’as cassé ta dérive
| Вы сломали свой дрейф
|
| T’es en train d’te couler
| ты тонешь
|
| Et moi, moi tu m’as oublié
| И я, ты меня забыл
|
| Moi, tu y as pas pensé
| Я, ты не думал об этом
|
| Moi, tu m’as juste laissé
| Я, ты только что оставил меня
|
| Le droit de la fermer
| Право закрыть его
|
| Et tu n’crois pas
| И ты не веришь
|
| Que j’vais rester sans rien dire?
| Что я останусь, ничего не сказав?
|
| Ah, ne crois pas
| Ах, не верьте
|
| Que j’vais rester planté là
| Что я останусь там
|
| À te voir mourir dans tes délires
| Смотреть, как ты умираешь в своих заблуждениях
|
| Et te laisser faire n’importe quoi? | И позволить тебе делать что-нибудь? |