| Twisting and turning, unable to sleep | Кручусь, верчусь, заснуть не могу. |
| Will the voices ever stop? | Заткнуться ли когда-нибудь голоса? |
| My thoughts speak louder the more I resist | Мысли мои, говорят громче, чем больше я сопротивляюсь, |
| And they're driving me insane, do they ever go? | И они сводят меня с ума. Это когда-нибудь кончится? |
| - | - |
| Inside I'm a danger to myself | Внутри я опасен для себя, |
| I'm a danger to myself | Я опасен для себя. |
| Inside I'm a prisoner of my own hell | Внутри я узник своего собственного ада, |
| My own hell | Своего собственного ада. |
| - | - |
| Losing the battle I waged on myself | Проигрываю битву, направленную против самого себя. |
| Lock me up and toss the key | Запри меня и выброси ключ. |
| Toys in the attic, it's all getting worse | Игрушки на чердаке. Всё только усугубляется. |
| Why won't they let me be? Oh God, make it stop | Почему бы им не оставить меня в покое? О Боже, останови это! |
| - | - |
| Inside I'm a danger to myself | Внутри я опасен для себя, |
| I'm a danger to myself | Я опасен для себя. |
| Inside I'm a prisoner of my own hell | Внутри я узник своего собственного ада, |
| My own hell | Своего собственного ада. |
| - | - |
| Fit me for a straight jacket | Впору нарядить меня в смирительную рубашку |
| Put me in a padded cell | И посадить в палату, обитую войлоком. |
| I'm a danger to you all | Я опасен для всех вас |
| And I'm a danger to myself | И опасен для себя. |
| - | - |
| Inside I'm a danger to myself | Внутри я опасен для себя, |
| I'm a danger to myself | Я опасен для себя. |
| Inside I'm a prisoner of my own hell | Внутри я узник своего собственного ада, |
| My own hell | Своего собственного ада. |
| - | - |
| Inside I'm a danger to myself | Внутри я опасен для себя, |
| I'm a danger to myself | Я опасен для себя. |
| Inside I'm a prisoner in my own hell | Внутри я узник своего собственного ада, |
| My own hell | Своего собственного ада. |