| Chill, break of day
| Холод, перерыв дня
|
| A light frost thawing
| Легкий морозец оттаивает
|
| Sun, pale and grey
| Солнце, бледное и серое
|
| A spectral morning
| Призрачное утро
|
| Tractors crawl, horsepower straining
| Тракторы ползут, лошадиные силы напрягаются
|
| Carve the earth, the ploughshares turning
| Вырезать землю, поворачивая лемеха
|
| The sod that hides where dead men lie
| Дерн, который прячется там, где лежат мертвецы
|
| The lost and fallen of wars gone by
| Проигравшие и павшие войн минувших
|
| Gathering the iron harvest
| Собираем железный урожай
|
| Reminders of their bloody madness
| Напоминания об их кровавом безумии
|
| Whose bones in furrows sometimes rise
| Чьи кости в бороздах иногда поднимаются
|
| To plead to be identified
| Чтобы просить быть идентифицированным
|
| To join the ranks of comrade soldiers
| Вступить в ряды товарищей солдат
|
| Buried beneath the bleached, white crosses
| Похоронен под выбеленными белыми крестами
|
| Names and numbers cut in stone
| Имена и номера, высеченные в камне
|
| The regiment they called their home
| Полк они называли своим домом
|
| The age they reached, the day they died
| Возраст, которого они достигли, день, когда они умерли
|
| Their memory is all that does survive
| Их память – это все, что сохранилось
|
| In tended graves they rest in peace
| В ухоженных могилах они покоятся с миром
|
| Their battle finally over
| Их битва наконец закончилась
|
| The rolling, trembling thunder
| Катящийся, дрожащий гром
|
| Rides the ridge of Bazentin
| Едет по хребту Базентин
|
| Detonations scatter clouds of crows
| Взрывы разгоняют тучи ворон
|
| The tree line offers refuge
| Линия деревьев предлагает убежище
|
| To the wide-eyed, startled deer
| Напуганным оленям с широко открытыми глазами
|
| Launch, plunging through the bracken
| Запуск, погружаясь через папоротник
|
| They head into the shadows
| Они направляются в тени
|
| Of the High Wood
| Высокого Леса
|
| The oaks majestic, standing proud and tall
| Дубы величественные, стоящие гордые и высокие
|
| Holding their position on a landscape lost in time
| Удержание позиции на затерянном во времени ландшафте
|
| The roots dug in the sore contested ground
| Корни, вырытые в больной оспариваемой земле
|
| The gnarled and twisted timbers betray the battle scars of yore
| Корявые и искривленные бревна выдают боевые шрамы прошлого
|
| The wood will rise, the wood will fall, the circle is unbroken
| Дерево поднимется, дерево упадет, круг не разорван
|
| The wounds will heal in rings of time, the circle is unbroken
| Раны заживут кольцами времени, круг не разорван
|
| Half buried in the forest floor decay
| Наполовину погребенный в разложении лесной подстилки
|
| Broken, rusting weaponry beneath the fallen leaves
| Сломанное, ржавое оружие под опавшими листьями
|
| The shells that failed still hold their deadly load
| Неудавшиеся снаряды все еще несут свой смертоносный заряд
|
| Dormant in the undergrowth, their promise only stalled
| Спящие в подлеске, их обещание только застопорилось
|
| The wood will rise, the wood will fall, the circle is unbroken
| Дерево поднимется, дерево упадет, круг не разорван
|
| The wounds will heal in rings of time, the circle is unbroken
| Раны заживут кольцами времени, круг не разорван
|
| The wood will rise, the wood will fall, the circle is unbroken
| Дерево поднимется, дерево упадет, круг не разорван
|
| The wounds will heal in rings of time, the circle is unbroken
| Раны заживут кольцами времени, круг не разорван
|
| In the darkness of the High Wood
| Во мраке Высокого Леса
|
| It’s so dense I can hardly breathe
| Он такой плотный, что я едва могу дышать
|
| A stark and muffled silence
| Абсолютная и приглушенная тишина
|
| I stand alone amongst the trees
| Я стою один среди деревьев
|
| Are they ghosts or moving shadows?
| Это призраки или движущиеся тени?
|
| Are they spirits gone before?
| Они духи ушли раньше?
|
| Are these the restless souls still wandering
| Это беспокойные души все еще блуждают
|
| The ones that were forsaken
| Те, которые были оставлены
|
| In the High Wood? | В Высоком Лесу? |