| Midnight suns bid moors farewell, retreats from charging dusk
| Полуночные солнца прощаются с болотами, отступают от надвигающихся сумерек
|
| Mountain echo, curfews bell, signal ending tasks
| Горное эхо, звонок комендантского часа, сигнал завершения задач
|
| They place their faith in oaken doors, cower in candlelight
| Они верят в дубовые двери, прячутся в свете свечей
|
| The panic seeps through bloodstained floors as grendel stalks the night
| Паника просачивается сквозь окровавленные полы, когда Грендель бродит по ночам
|
| Earth rim walker seeks his meals
| Ходок по краю Земли ищет еду
|
| Prepare the funeral pyres
| Подготовьте погребальные костры
|
| The shaper’s song no longer heal the fear
| Песня формирователя больше не исцеляет страх
|
| Within their eyes,
| В их глазах,
|
| Wooden figures, pagan gods, stare blindly cross the sea
| Деревянные фигуры, языческие боги, слепо смотрят на море
|
| Appeal for help from ocean fogs, for saviour born of dreams
| Взывать о помощи из океанских туманов, к спасителю, рожденному из снов
|
| They know their lives are forfeit now, priestly head they bow in shame
| Они знают, что теперь их жизни потеряны, священническая голова склоняется от стыда
|
| They cannot face the trembling crowd that flinch in grendel’s name
| Они не могут смотреть в лицо дрожащей толпе, которая вздрагивает во имя Гренделя.
|
| Earth rim walker seeks his meals
| Ходок по краю Земли ищет еду
|
| Prepare the funeral pyres
| Подготовьте погребальные костры
|
| The shaper’s song no longer heal the fear
| Песня формирователя больше не исцеляет страх
|
| Within their eyes, (their eyes)
| В их глазах, (их глазах)
|
| As grendel leaves his mossy home beneath the stagnant mere
| Когда Грендель покидает свой замшелый дом под застойной болотистой
|
| Along the forest path he roams to hrothgar’s hall so clear
| По лесной тропинке он бредет к залу Хротгара так ясно
|
| He knows that victory is secured, his charm will testify
| Он знает, что победа обеспечена, его обаяние будет свидетельствовать
|
| His claws will drip with mortal blood as moonbeams haunt the sky
| Его когти будут капать кровью смертных, когда лунные лучи преследуют небо
|
| As grendel leaves his mossy home beneath the stagnant mere
| Когда Грендель покидает свой замшелый дом под застойной болотистой
|
| Along the forest path he roams to hrothgar’s hall so clear
| По лесной тропинке он бредет к залу Хротгара так ясно
|
| He knows that victory is secured, his charm will testify
| Он знает, что победа обеспечена, его обаяние будет свидетельствовать
|
| His claws will drip with mortal blood, as moonbeams haunt the sky
| Его когти будут капать кровью смертных, когда лунные лучи преследуют небо
|
| Earth rim walker seeks his meals
| Ходок по краю Земли ищет еду
|
| Prepare the funeral pyres
| Подготовьте погребальные костры
|
| The shaper’s song no longer heal the fear
| Песня формирователя больше не исцеляет страх
|
| Within their eyes, (their eyes)
| В их глазах, (их глазах)
|
| 2) grendel’s journey
| 2) путешествие гренделя
|
| Silken membranes span his path, fingerprints in dew
| Шелковые перепонки охватывают его путь, отпечатки пальцев в росе
|
| Denizens of twilight lands humbly beg him through
| Жители сумеречных земель смиренно умоляют его
|
| Mother nature’s bastard child shunned by leaf and stream
| Внебрачного ребенка матери-природы избегают листья и ручей
|
| As alien in an alien land seeks solace within dreams
| Как чужой в чужой стране ищет утешения в снах
|
| The shaper’s lies his poisoned tongue malign with mocking harp
| Ложь формовщика, его отравленный язык злословит насмешливую арфу
|
| Beguiling queen her innocence offends his icy heart
| Обманчивая королева своей невинностью оскорбляет его ледяное сердце
|
| 3) lurker at the threshold
| 3) притаиться у порога
|
| Hounds freeze in silence bewitched by the reptile spell
| Гончие замирают в тишине, заколдованные заклинанием рептилий
|
| Sulphurous essence pervades round the grassy dell
| Сернистая эссенция пронизывает травянистую лощину
|
| Heorot awaits him like lamb to the butcher’s knife
| Хорот ждет его, как ягненок перед ножом мясника
|
| Stellular heavens ignore even children’s cries
| Звездные небеса игнорируют даже детские крики
|
| Screams are his music, lightning his guide
| Крики - его музыка, молния - его проводник.
|
| Raping the darkness, d-d-death by his side
| Насилуя тьму, д-д-смерть рядом с ним
|
| Chants rise in terror, free round the oaken beams
| Песнопения поднимаются в ужасе, свободны вокруг дубовых балок
|
| Flickering firelight portraying the grisly scene
| Мерцающий огонь, изображающий ужасную сцену
|
| Warriors advance, prepare for the nightmare foe
| Воины наступают, готовятся к кошмарному врагу
|
| Futile their sacrifice as even their hearts must know
| Бесполезны их жертвы, как должны знать даже их сердца
|
| Heroes delusion, with feet in the grave
| Заблуждение героев, с ногами в могиле
|
| Lurker at the threshold, he cares not for the brave, he cares not for the brave
| Притаился у порога, ему плевать на смелых, ему плевать на смелых
|
| 4) finale
| 4) финал
|
| So you thought that your bolts and your locks would keep me out?
| Значит, вы думали, что ваши засовы и замки удержат меня?
|
| You should have known better after all this time
| Вы должны были знать лучше после всего этого времени
|
| You’re gonna pay in blood for all your vicious slander
| Ты заплатишь кровью за всю свою злобную клевету
|
| With your ugly pale skins and your putrid blue eyes
| С твоей уродливой бледной кожей и твоими гнилыми голубыми глазами
|
| Why should I feel pity when you kill your own and feel no shame
| Почему мне должно быть жаль, когда ты убиваешь своих и не чувствуешь стыда
|
| God’s on my side, sure as hell, I’m gonna take no blame
| Бог на моей стороне, черт возьми, я не собираюсь винить
|
| I’m gonna take no blame, I’m gonna take no blame
| Я не буду винить, я не буду винить
|
| So you say you believe in all of mother nature’s laws
| Итак, вы говорите, что верите во все законы матери-природы
|
| You lust for gold with your sharpened knives
| Вы жаждете золота своими заточенными ножами
|
| Oh when your hoards are gathered and your enemies left to rot
| О, когда ваши сокровища собраны, а ваши враги оставлены гнить
|
| You pray with your bloodstained hands at the feet of our pagan gods
| Ты молишься своими окровавленными руками у ног наших языческих богов
|
| Then you try to place the killer’s blade in my hand
| Затем вы пытаетесь вложить клинок убийцы в мою руку
|
| You call for justice and distort the truth
| Вы призываете к справедливости и искажаете правду
|
| Well I’ve had enough of all your pretty pretty speeches
| Ну, с меня достаточно всех твоих красивых речей
|
| Receive your punishment, expose your throats to my righteous claws
| Прими свое наказание, подставь свои глотки моим праведным когтям
|
| And let the blood flow, and let the blood flow, flow, flow, flow | И пусть кровь течет, и пусть кровь течет, течет, течет, течет |