| Vätteanda (оригинал) | Vätteanda (перевод) |
|---|---|
| Med skrik och skrän som tusen korpars rop. | С криками и криками, как крики тысячи воронов. |
| Vi sliter oss fram ut ur berg och grop | Мы рвемся из скалы и ямы |
| Klor vassa som svärd, käftar lik ulvens | Хлор острый как меч, челюсти как у волка |
| Fram kommer vättar, smaka vår eld | Ветс выходит вперед, попробуй наш огонь |
| Vi dricka ert blod, vår livets saft | Мы пьем твою кровь, сок нашей жизни |
| Så mycket av det, vi inte på årtusenden haft | Столько всего мы не наслаждались тысячелетиями |
| Blod och lik nordens kanter randa | Кровь и трупы с краев севера |
| Vi är här, Vi är här. | Мы здесь, Мы здесь. |
| VÄTTEANDA | ВЛАЖНЫЙ ДУХ |
| Ögon lysa bland skuggor, näbb och klo | Глаза светятся среди теней, клюв и коготь |
| Kött skall slitas för okristen tro | Мясо должно быть порвано для нехристианской веры |
| Ofött barn och havande kvinna | Нерожденный ребенок и беременная женщина |
| de smaka bäst i nattens dimma | они вкуснее всего в тумане ночи |
| RIV, BRÖDER, RIV! | РИП, БРАТЬЯ, РИП! |
| RIV, BRÖDER, RIV! | РИП, БРАТЬЯ, РИП! |
| RIV, BRÖDER, RIV! | РИП, БРАТЬЯ, РИП! |
