| Urberget gav en gava stor
| Коренная порода сделала отличный подарок
|
| I jorden och vattnet
| В почве и воде
|
| I mörkrets källa jag sanning fann
| В источнике тьмы я нашел истину
|
| Min födosaga da blev sann
| Моя кулинарная история тогда сбылась
|
| Trettio dagar och trettio nätter
| Тридцать дней и тридцать ночей
|
| Jag klättrade mot jordens famn
| Я взобрался на лоно земли
|
| Den hornkrönte vandrade pa dyster sten
| Рогатый ходил по мрачному камню
|
| En som sanningen smakat och blivit ren
| Та, что вкусила истина и стала чистой
|
| Jag sag solens och manens steg
| Я видел шаги солнца и человека
|
| Jag sag sanningen en dyster väg
| Я видел правду мрачным образом
|
| En runa spadde krig och fasa
| Руна сплела войну и ужас
|
| En runa talde till mej om blod och raseri
| Руна рассказала мне о крови и ярости
|
| Jag sag solens och manens steg
| Я видел шаги солнца и человека
|
| Jag sag sanningen en dyster väg
| Я видел правду мрачным образом
|
| Nedgang
| Отклонить
|
| Nedgang
| Отклонить
|
| En runa spadde krig och fasa
| Руна сплела войну и ужас
|
| En runa talde till mej om blod och raseri
| Руна рассказала мне о крови и ярости
|
| Descent
| Спуск
|
| A great gift of the ancient mountain
| Великий дар древней горы
|
| In the earth and the water
| В земле и воде
|
| In the well of darkness I found truth
| В колодце тьмы я нашел истину
|
| My story of birth came true
| Моя история рождения сбылась
|
| Thirty days and thirty nights
| Тридцать дней и тридцать ночей
|
| I climbed towards the depths of the earth
| Я поднялся к глубинам земли
|
| The horn-clad one walked solemnly
| Рогатый шел торжественно
|
| One that has tasted the truth and become cleansed
| Тот, кто вкусил истину и очистился
|
| I saw the path of the sun and the moon
| Я видел путь солнца и луны
|
| I saw the path of truth, so lonely
| Я видел путь правды, такой одинокий
|
| A rune foretold war and horrors
| Руна предсказывала войну и ужасы
|
| A rune told me of blood and rage | Руна рассказала мне о крови и ярости |