Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни VI (Sight) , исполнителя - Fen. Песня из альбома Winter, в жанре Дата выпуска: 09.03.2017
Лейбл звукозаписи: Aural
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни VI (Sight) , исполнителя - Fen. Песня из альбома Winter, в жанре VI (Sight)(оригинал) |
| As if through a web of obsidian silk |
| My sight returns as from a dream |
| A dream empty of thoughts and sounds and visions |
| And I remember it being one of the most beautiful places I had ever been |
| I had never before that point known such peace |
| A winter for the spirit, I was harvested of essence |
| A place of endless solace placating this soul’s corroded ruins |
| Bereft of flesh, divorced of earth, severed of being |
| And now I can drift once again but soaring free |
| I can look down upon all I once knew — all I once was |
| And see with the cold, crystalline clarity of the dead |
| Through eyes unmisted, a mind unfogged, free of the oppressive weight |
| Of the cathedral’s dead stone |
| Of this body’s withered flesh |
| Of this mind’s shattered synapses |
| I didn’t think such a quiet was possible |
| That the relentless roil of rage and despair thrumming like lava through me |
| Could be extinguished |
| And given over to a plateau of calm stillness |
| I embrace this season of ending |
| With every fiber of my departing consciousness |
| Frozen and eternal |
| A winter for the soul carried on oblivion’s ghostly breath |
| One last final exhortation |
| To the violent winds that rend and rend and rend and rend |
| I surrender |
| I descend |
| I dissolve |
| I end |
| (перевод) |
| Словно сквозь паутину обсидианового шелка |
| Мое зрение возвращается как из сна |
| Сон, лишенный мыслей, звуков и видений |
| И я помню, что это было одно из самых красивых мест, где я когда-либо был. |
| Я никогда до этого момента не знал такого покоя |
| Зима для духа, я был собран из сущности |
| Место бесконечного утешения, успокаивающее ржавые руины этой души |
| Лишенный плоти, оторванный от земли, оторванный от бытия |
| И теперь я снова могу дрейфовать, но свободно парить |
| Я могу смотреть свысока на все, что я когда-то знал — все, чем я когда-то был |
| И видеть с холодной кристальной ясностью мертвых |
| Незатуманенными глазами, незамутненным разумом, свободным от гнетущей тяжести |
| Из мертвого камня собора |
| Иссохшей плоти этого тела |
| Из разрушенных синапсов этого разума |
| Я не думал, что такая тишина возможна |
| Что безжалостный вихрь ярости и отчаяния бурлит во мне, как лава. |
| Может быть погашен |
| И предавшись плато спокойной тишины |
| Я принимаю этот сезон окончания |
| Каждой фиброй моего уходящего сознания |
| Застывший и вечный |
| Зима для души несла призрачное дыхание забвения |
| Последнее последнее увещевание |
| Яростным ветрам, которые рвут и рвут, рвут и рвут |
| Я подчиняюсь |
| я спускаюсь |
| я растворяюсь |
| я заканчиваю |
| Название | Год |
|---|---|
| Witness | 2019 |
| A Witness to The Passing of Aeons | 2009 |
| Exile's Journey | 2009 |
| Ashbringer | 2011 |
| Colossal Voids | 2009 |
| A waning solace | 2011 |
| Gathering the Stones | 2014 |
| Menhir - Supplicant | 2014 |
| Sentinels | 2014 |
| The Dying Stars | 2014 |
| IV (Interment) | 2017 |
| III (Fear) | 2017 |
| V (Death) | 2017 |
| II (Penance) | 2017 |
| I (Pathway) | 2017 |
| The gibbet elms | 2011 |
| Of wilderness and ruin | 2011 |
| As Buried Spirits Stir | 2009 |
| The Warren | 2009 |
| Ghosts of the flood | 2011 |