Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни VI (Sight), исполнителя - Fen. Песня из альбома Winter, в жанре
Дата выпуска: 09.03.2017
Лейбл звукозаписи: Aural
Язык песни: Английский
VI (Sight)(оригинал) |
As if through a web of obsidian silk |
My sight returns as from a dream |
A dream empty of thoughts and sounds and visions |
And I remember it being one of the most beautiful places I had ever been |
I had never before that point known such peace |
A winter for the spirit, I was harvested of essence |
A place of endless solace placating this soul’s corroded ruins |
Bereft of flesh, divorced of earth, severed of being |
And now I can drift once again but soaring free |
I can look down upon all I once knew — all I once was |
And see with the cold, crystalline clarity of the dead |
Through eyes unmisted, a mind unfogged, free of the oppressive weight |
Of the cathedral’s dead stone |
Of this body’s withered flesh |
Of this mind’s shattered synapses |
I didn’t think such a quiet was possible |
That the relentless roil of rage and despair thrumming like lava through me |
Could be extinguished |
And given over to a plateau of calm stillness |
I embrace this season of ending |
With every fiber of my departing consciousness |
Frozen and eternal |
A winter for the soul carried on oblivion’s ghostly breath |
One last final exhortation |
To the violent winds that rend and rend and rend and rend |
I surrender |
I descend |
I dissolve |
I end |
(перевод) |
Словно сквозь паутину обсидианового шелка |
Мое зрение возвращается как из сна |
Сон, лишенный мыслей, звуков и видений |
И я помню, что это было одно из самых красивых мест, где я когда-либо был. |
Я никогда до этого момента не знал такого покоя |
Зима для духа, я был собран из сущности |
Место бесконечного утешения, успокаивающее ржавые руины этой души |
Лишенный плоти, оторванный от земли, оторванный от бытия |
И теперь я снова могу дрейфовать, но свободно парить |
Я могу смотреть свысока на все, что я когда-то знал — все, чем я когда-то был |
И видеть с холодной кристальной ясностью мертвых |
Незатуманенными глазами, незамутненным разумом, свободным от гнетущей тяжести |
Из мертвого камня собора |
Иссохшей плоти этого тела |
Из разрушенных синапсов этого разума |
Я не думал, что такая тишина возможна |
Что безжалостный вихрь ярости и отчаяния бурлит во мне, как лава. |
Может быть погашен |
И предавшись плато спокойной тишины |
Я принимаю этот сезон окончания |
Каждой фиброй моего уходящего сознания |
Застывший и вечный |
Зима для души несла призрачное дыхание забвения |
Последнее последнее увещевание |
Яростным ветрам, которые рвут и рвут, рвут и рвут |
Я подчиняюсь |
я спускаюсь |
я растворяюсь |
я заканчиваю |