| From the utmost depths
| Из самых глубин
|
| In blackest earth-flesh entombed
| В самой черной погребенной земной плоти
|
| I have arisen again
| Я воскрес
|
| The bedrock cracked by celestial vengeance
| Коренная порода треснула от небесной мести
|
| Mountains cleft in twain
| Горы раскололись надвое
|
| Forests cindered by starfire
| Леса, опаленные звездным огнем
|
| Stir me from this greatest slumber
| Разбуди меня от этого величайшего сна
|
| Blood runs once more
| Кровь снова бежит
|
| Blood of the forgotten seers
| Кровь забытых провидцев
|
| Blood of those buried of mist-shrouded loss
| Кровь тех, кто похоронен в тумане утраты
|
| Veins pulse
| Пульс вен
|
| To banish millennia upon millennia of oblivion
| Изгнать тысячелетия за тысячелетиями забвения
|
| To unleash a howling keen of new knowledge
| Дать волю жажде новых знаний
|
| Knowledge
| Знание
|
| Ichor-smeared eyes bear witness to a firmament of turmoil
| Смазанные ихором глаза свидетельствуют о небосводе беспорядка
|
| My vision clears, my purpose hardens
| Мое видение проясняется, моя цель твердеет
|
| Ascendance, thy gift sears
| Восхождение, твой дар иссушает
|
| Burned by the embers of the dying stars
| Сожжены угольками умирающих звезд
|
| It was once said that there is beauty in destruction
| Когда-то было сказано, что красота в разрушении
|
| That death brings serenity
| Эта смерть приносит спокойствие
|
| In the final exhalation of eternal peace
| В последнем выдохе вечного покоя
|
| Yet this thrashing conflagration of ending
| Тем не менее, этот бушующий пожар конца
|
| That scours all senses and purges the mind
| Это очищает все чувства и очищает разум
|
| Brings only desolation
| Приносит только запустение
|
| And sorrow and woe
| И печаль и горе
|
| Beliefs now cinders, credos in ruins
| Убеждения теперь пепел, кредо в руинах
|
| A cold wind brushes the dead skin of withered ideals | Холодный ветер касается омертвевшей кожи увядших идеалов |