| No headstone will mark our passing
| Никакой надгробный камень не отметит нашу кончину
|
| No mourners shall pay tribute
| Скорбящие не должны отдавать дань уважения
|
| No tithes to those who surrender to blackness
| Нет десятины тем, кто сдается черноте
|
| No offerings for those entombed in this barren land
| Нет подношений тем, кто погребен в этой бесплодной земле
|
| The bells toll only within the strata of lost ages
| Колокола звонят только в слоях потерянных веков
|
| Earth, death, time and sorrow our parting hymn
| Земля, смерть, время и печаль наш прощальный гимн
|
| The circle has no end, our solace, no beginning
| У круга нет конца, у нашего утешения нет начала
|
| Peace is only found in these unheralded, desolate kingdoms
| Мир можно найти только в этих необъявленных пустынных королевствах.
|
| Withing the silence of the soils
| В тишине почв
|
| Amongst the mass grave of the forgotten
| Среди братской могилы забытых
|
| Cemeteries forged in peat
| Кладбища, выкованные из торфа
|
| A cenotaph of bog oak
| Кенотаф из мореного дуба
|
| Shivering flesh cupped in the shriveled claws of the fenland mausoleum
| Дрожащая плоть в сморщенных когтях болотного мавзолея
|
| Welcomed by a womb of cold earth
| Приветствуется чревом холодной земли
|
| Coiling like a foetus, I succumb to the silence
| Сворачиваясь, как зародыш, я поддаюсь тишине
|
| Amputating the senses
| Ампутация чувств
|
| Embracing a well of oblivion
| Охватывая колодец забвения
|
| I yearn to dissolve into the infinite
| Я жажду раствориться в бесконечности
|
| Where past, present and future are bereft of meaning
| Где прошлое, настоящее и будущее лишены смысла
|
| Where each echo of my torrid material self
| Где каждое эхо моего пылкого материального «я»
|
| Drips slowly into a sink hole of desolation
| Медленно капает в раковину запустения
|
| Where each reflection of the flesh
| Где каждое отражение плоти
|
| Causes a tidal surge of misery
| Вызывает приливную волну страдания
|
| A patchwork of memories floats before my mind’s eye
| Лоскутное одеяло воспоминаний плывет перед моим мысленным взором
|
| And it is with the gratitude of a lifetime I witness them fade
| И с благодарностью всей жизни я наблюдаю, как они исчезают
|
| Dissipating and drifting as morning mists
| Рассеиваются и дрейфуют как утренние туманы
|
| Eradicated for all time
| Искоренено на все времена
|
| I pray for nothingness
| Я молюсь о небытии
|
| My starved will craves void
| Моя изголодавшаяся воля жаждет пустоты
|
| And in this stark cradle of dead fen-flesh
| И в этой суровой колыбели мертвой болотной плоти
|
| I have found my solace
| Я нашел свое утешение
|
| I have found my reward
| Я нашел свою награду
|
| I have found release
| я нашел релиз
|
| I have found my blessed death | Я нашел свою благословенную смерть |