| Moving amongst the many pathways of the aether
| Перемещение среди множества путей эфира
|
| The silent one, the harbinger of woe
| Безмолвный, предвестник горя
|
| The oracle of sorrows yet to be
| Оракул печали еще предстоит
|
| The unnamed foreshadowing
| Безымянное предзнаменование
|
| Marauder!
| Мародер!
|
| Like the carrion-crow that circles the channel-field
| Подобно вороне-падальщику, кружащему по полю канала
|
| He knows his moment is soon
| Он знает, что его момент скоро
|
| «Render ash Unto Them!»
| «Возврати Им пепел!»
|
| As the penumbra darkness lengthens
| Поскольку тьма полутени удлиняется
|
| And the layers of quintessence are pierced
| И слои квинтэссенции пробиваются
|
| On void-trails of scorn he descends
| По пустым тропам презрения он спускается
|
| To sow the seeds of this world’s decay
| Чтобы посеять семена распада этого мира
|
| Crawling and cowled
| Ползучий и с капюшоном
|
| Oracle of the End, the doom-sidhe
| Оракул Конца, дум-сидхе
|
| Watching… Waiting
| Смотрю… жду
|
| Watching… Waiting
| Смотрю… жду
|
| Stands unmoving upon the blasted moor
| Стоит неподвижно на взорванной болоте
|
| A sightless gaze that sweeps this reality
| Незрячий взгляд, который подметает эту реальность
|
| Ghost-white fingers bring blight to flesh
| Призрачно-белые пальцы портят плоть
|
| As whispering words strip life
| Как шепчущие слова лишают жизни
|
| From the very landscape of men
| Из самого пейзажа мужчин
|
| Raving the soul of the Earth | Бред души Земли |