| Uncoiling amongst the stars, my spirit-fight is endless,
| Разворачиваясь среди звезд, мой духовный бой бесконечен,
|
| I abandoned the prison of flesh millenia ago,
| Я покинул тюрьму из плоти тысячелетия назад,
|
| Parted my veins to shred the last veil,
| Рассек мои вены, чтобы разорвать последнюю завесу,
|
| Shrugged aside the chains that anchored me.
| Пожал плечами в сторону цепи, которые держали меня на якоре.
|
| Left the shattered shell of my corporeal form to descend,
| Оставил разрушенную оболочку моей телесной формы спускаться,
|
| Into the blackness of this malicious earth,
| В черноту этой злой земли,
|
| And as my being merged with the very fabric of this withered planet
| И когда мое слияние с самой тканью этой иссохшей планеты
|
| A new pathway was opened before me.
| Передо мной открылся новый путь.
|
| With each passing of the moon,
| С каждым прохождением луны
|
| With each cycle of regeneration,
| С каждым циклом регенерации
|
| I felt a new strength bond with the very essence of my existence,
| Я почувствовал новую сильную связь с самой сущностью моего существования,
|
| An amalgamation of the aether and the nameless emissions of the void,
| Слияние эфира и безымянных излучений пустоты,
|
| Tethered to the flickering flame of my soul.
| Привязан к мерцающему пламени моей души.
|
| Ascension thus was born and beyond these mortals realms I foar,
| Так было рождено Вознесение, и за пределами этих царств смертных я парю,
|
| Watching the stars collapse beneath the fury of the old ones.
| Наблюдая, как звезды рушатся под яростью старых.
|
| The febrile breath of the universe,
| Лихорадочное дыхание вселенной,
|
| Exhaled, Scattered, Dissipated,
| Выдохнул, Рассеял, Рассеял,
|
| Carried on the drifting, timeless winds,
| Пронеслись дрейфующие, вневременные ветры,
|
| I have watched civilisations rise and fall on this weakened planet,
| Я наблюдал за подъемом и падением цивилизаций на этой ослабленной планете,
|
| I have seen the weakness of man cleansed by the rage of the cosmos,
| Я видел слабость человека, очищенную яростью космоса,
|
| Watched the skin of this decaying world scarified beyond recognition
| Смотрел, как кожа этого разлагающегося мира истерзана до неузнаваемости.
|
| Lifelessness if all that remains as my endless vision,
| Безжизненность, если все, что останется моим бесконечным видением,
|
| Watched the last light of reality gutter
| Смотрел последний свет сточной канавы реальности
|
| And die. | И умереть. |