| I saw all colour bleached from the sky
| Я видел все цвета, обесцвеченные с неба
|
| I saw all life drained from the soils at my feet
| Я видел всю жизнь, высушенную из почвы у моих ног
|
| I saw a million souls stripped from their fleshy prisons
| Я видел миллион душ, вырванных из плотских тюрем
|
| I saw my own death staring back at me
| Я видел, как моя собственная смерть смотрела на меня
|
| Through the filmy orbs of my own accuser
| Сквозь туманные глаза моего собственного обвинителя
|
| I watched myself and this reality emptied
| Я смотрел на себя, и эта реальность опустела
|
| I saw skin become pallid, diaphanous parchment
| Я видел, как кожа стала бледной, прозрачной пергаментной
|
| One pitiful drop at a time, vigour drains
| Одна жалкая капля за раз, истощает силы
|
| As great wings of finality unfurl
| Когда разворачиваются великие крылья финала
|
| Throwing aeons into shadow
| Бросая эоны в тень
|
| Unseen by a legion of bloodless eyes
| Невидимый легионом бескровных глаз
|
| Riven by a gradual weakening
| Раздираемый постепенным ослаблением
|
| Perceiving naught
| Ничего не воспринимая
|
| Painless was the bleeding
| Безболезненно было кровотечение
|
| And so we felt nothing at our parting
| И поэтому мы ничего не почувствовали при разлуке
|
| Life-essence reaved
| Жизненная сущность
|
| Translucent skin bleached
| Полупрозрачная кожа отбеливается
|
| Emptying veins throb and stutter
| Опустошающие вены пульсируют и заикаются
|
| We fade to little more than ghosts
| Мы превращаемся в призраков
|
| Cold fingers press against the surface of a sterilised credo
| Холодные пальцы прижимаются к поверхности стерилизованного кредо
|
| Eyes glazed, a legion of ciphers bend low
| Глаза остекленели, легион шифров низко наклонился
|
| Thralls enthralled, supine before the Eucharist
| Рабы в восторге, лежащие на спине перед Евхаристией
|
| A stained mirror reflecting naught but stagnation
| Витражное зеркало, отражающее только застой
|
| So willingly did we surrender
| Так охотно мы сдались
|
| Into this numb grasp of unmaking
| В эту оцепеневшую хватку разрушения
|
| Our footing lost on foundations of vapour
| Наша опора потеряна на фундаменте пара
|
| So willingly did we supplicate
| Так охотно мы умоляли
|
| To a deity etched in the translucent tatters
| Божеству, запечатленному в полупрозрачных лохмотьях
|
| Of ignorance’s raiment in hopelessness befouled
| Одежды невежества в оскверненной безнадежности
|
| So willingly did we disappear
| Так охотно мы исчезли
|
| So willingly did we disappear | Так охотно мы исчезли |