| Alone…
| Один…
|
| Hollow…
| Пустой…
|
| Ashen
| пепельный
|
| Life promises only death
| Жизнь обещает только смерть
|
| And thus I am again sentenced to solitude
| И таким образом я снова приговорен к одиночеству
|
| In silent contemplation, a vision framed in grey
| В молчаливом созерцании видение, обрамленное серым
|
| Falls upon world-weary eyes and brings torpor
| Падает на уставшие от мира глаза и вводит оцепенение
|
| The years behind left drained and colourless
| Годы позади остались осушенными и бесцветными
|
| I look within to fan the embers
| Я смотрю внутрь, чтобы раздуть угли
|
| Charred and enervated beyond recall to flame
| Обугленный и ослабленный до воспламенения
|
| For so long, I have journeyed, one weary step upon another
| Так долго я путешествовал, один утомительный шаг за другим
|
| The dust of a decade’s failures ground underfoot
| Пыль десятилетних неудач рассыпается под ногами
|
| And so I fix my gaze to myriad desolation
| И поэтому я устремляю свой взор на мириады запустений
|
| The harsh wind punished a frail simulacra
| Суровый ветер наказал хрупкое подобие
|
| On the precipice of spiritual oblivion
| На пороге духовного забвения
|
| Without and within only ashes remain
| Снаружи и внутри остается только пепел
|
| As the elements now I shall be
| Как элементы теперь я буду
|
| As one with the enduring stone and the onrishing waters of wild rivers
| Как единое целое с прочным камнем и стремительными водами диких рек
|
| As one with the burnished hue of the dawn
| Как один с полированным оттенком рассвета
|
| And the misty closure of the twilit evenfall
| И туманное закрытие сумеречного вечера
|
| To cross the foils and stygian peatfields
| Чтобы пересечь фольгу и стигийские торфяные поля
|
| To stride unfeeling towards the eternal periphery
| Шагать бесчувственно к вечной периферии
|
| These bitter lands have borne witness to so much
| Эти горькие земли стали свидетелями так много
|
| That I now embrace within a lonely
| Что я теперь обнимаю в одиноком
|
| And burned-out will
| И выжженная воля
|
| When only distant memories chime across a spiritual vacuum
| Когда только далекие воспоминания перекликаются с духовным вакуумом
|
| The last vestiges of life long since extinguished
| Последние остатки жизни давно угасли
|
| A dying visage whipped by storms charged with the stench of despair
| Умирающий лик, хлестнутый бурями, пропитанными зловонием отчаяния.
|
| The entirety of my essence, the nucleus of my humanity now scoured
| Вся моя сущность, ядро моей человечности теперь очищено
|
| I am Bereft | Я лишен |