| Kinder Kinder ach war das schön,
| дети дети о, это было мило
|
| meine ersten 7 Jahre
| мои первые 7 лет
|
| ohne Pflichten ohne Sorgen,
| без обязанностей без забот,
|
| ab die Post wann ist schon morgen
| из поста когда завтра
|
| Die Drachenschnur geknotet an mein Herz
| Веревка воздушного змея привязана к моему сердцу
|
| so stieg es himmelwärts
| так он поднялся к небесам
|
| und kannte keinen Schmerz.
| и не знал боли.
|
| Und dann hieß es abschied nehmen,
| И тогда пришло время прощаться
|
| von der weg gelebten Zeit,
| от прожитого времени,
|
| von den losgelösten Drachenträumen,
| из отрешенных драконьих снов,
|
| vielleicht macht mich der Abschied frei,
| может прощание освободит меня
|
| vielleicht macht mich der Abschied frei.
| может, прощание освободит меня.
|
| Nun mein Junge bist du alt genug
| Ну, мой мальчик, ты достаточно взрослый
|
| sei uns nun eine Stütze,
| будь опорой для нас
|
| das Leben ist kein Spielplatz mehr,
| жизнь больше не детская площадка
|
| wir fahren nächstes Jahr ans Meer,
| мы собираемся на море в следующем году
|
| die Drachenschnur gerissen und mein Herz,
| линия воздушного змея оборвалась, и мое сердце
|
| flog nicht mehr himmelwärts
| больше не летал ввысь
|
| und fühlte ersten Schmerz.
| и почувствовал первую боль.
|
| Und dann hieß es abschied nehmen,
| И тогда пришло время прощаться
|
| von der weg gelebten Zeit,
| от прожитого времени,
|
| von den losgelösten Kinderträumen,
| из отрешенных детских снов,
|
| vielleicht macht mich der Abschied frei,
| может прощание освободит меня
|
| vielleicht macht mich der Abschied frei.
| может, прощание освободит меня.
|
| Junger Mann auf auf nun voran
| Молодой человек сейчас впереди
|
| es wird jetzt ernst im Leben
| жизнь становится серьезной сейчас
|
| lern was rechtes mach uns keine sorgen
| научись чему-нибудь правильно, не волнуйся
|
| sei treu und redlich
| быть верным и честным
|
| und denk an morgen
| и подумай о завтрашнем дне
|
| doch hieß es kämpfen und ich wurde hart
| но это была борьба, и мне было тяжело
|
| und nährte mich vom Schmerz
| и кормил меня от боли
|
| und von dem Traum in meinem Herz.
| и от сна в моем сердце.
|
| Und dann hieß es abschied nehmen,
| И тогда пришло время прощаться
|
| von der weg gelebten Zeit,
| от прожитого времени,
|
| von dem losgelösten Jugendträumen,
| от отрешенных мечтаний юности,
|
| vielleicht macht mich der Abschied frei,
| может прощание освободит меня
|
| vielleicht macht mich der Abschied frei.
| может, прощание освободит меня.
|
| Und ich lies den Drachen fliegen,
| И я позволил воздушному змею
|
| fing den Traum zur rechten Zeit,
| поймал мечту в нужное время
|
| und wenn der letzte Abschied naht,
| и когда приближается последнее прощание
|
| bin ich bereit.
| Я готов.
|
| Denn dann heisst es abschied nehmen,
| Потому что пора прощаться
|
| von der weg gelebten Zeit,
| от прожитого времени,
|
| von den losgelösten Liederträumen,
| из отстраненных песенных снов,
|
| und dann bin ich bereit,
| и тогда я готов
|
| denn dieser Abschied,
| потому что это прощание
|
| macht mich frei. | освобождает меня |