| Blind human beings
| Слепые люди
|
| Loading on other’s shoulders the fruit of their fears
| Взваливание на плечи других плодов своих страхов
|
| The holes in their souls are filled by thick delusions
| Дыры в их душах заполнены густыми заблуждениями
|
| Shallow assumptions and words rubbed in the face
| Поверхностные предположения и слова, брошенные в лицо
|
| Of the ones who cannot bear the weight
| Из тех, кто не может нести вес
|
| Of this mess — the distress — and the anguish
| Из этого беспорядка – страдания – и страданий
|
| They claim they’ve chosen light over the dark
| Они утверждают, что предпочли свет тьме
|
| Darkness my beauty, the only comfort of my life
| Тьма моя красота, единственное утешение в моей жизни
|
| I am the one, my soul cast in amber
| Я тот, моя душа отлита в янтаре
|
| Forever one, adrift on a crimson sea
| Навсегда один, дрейфующий по малиновому морю
|
| From the ashes all stains mend and disappear
| Из пепла все пятна исправляются и исчезают
|
| I am the one, in a sweet deathly slumber
| Я тот, в сладком смертном сне
|
| Far from the sun, in the shade of a fallen tree
| Вдали от солнца, в тени упавшего дерева
|
| Misanthropic, the way of the pagan Lear
| Человеконенавистнический, путь языческого Лира
|
| God grant me the gift of tolerance
| Боже, дай мне дар терпимости
|
| For I alone cannot bear the burden of communion
| Ибо я один не могу нести бремя общения
|
| I’m not willing to sharpen the perception they all have of me
| Я не хочу обострять восприятие, которое они все имеют обо мне.
|
| I despise the ones that seek the truth in set phrases all written in vain
| Я презираю тех, кто ищет истину в шаблонных фразах, написанных напрасно
|
| As with a previously owned dress they try — to fit in the words
| Как с бывшим в употреблении платьем, они стараются — вписаться в слова
|
| They retrace others' lives, absorb their light
| Они прослеживают чужие жизни, поглощают их свет
|
| And rebuild their own frail peace of mind
| И восстановить собственное хрупкое спокойствие
|
| They assail and censure — with a haughty and blatant smile
| Они нападают и порицают — с надменной и откровенной улыбкой
|
| Their arrogance, audacity, mistrust
| Их высокомерие, дерзость, недоверчивость
|
| There is no place for me, I let all of you go
| Мне места нет, я вас всех отпускаю
|
| I am the one, my soul cast in amber
| Я тот, моя душа отлита в янтаре
|
| Forever one, adrift on a crimson sea
| Навсегда один, дрейфующий по малиновому морю
|
| From the ashes all stains mend and disappear
| Из пепла все пятна исправляются и исчезают
|
| I am the one, in a sweet deathly slumber
| Я тот, в сладком смертном сне
|
| Far from the sun, in the shade of a fallen tree
| Вдали от солнца, в тени упавшего дерева
|
| Misanthropic, the way of the pagan Lear
| Человеконенавистнический, путь языческого Лира
|
| Answers don’t grow on a tree fed by fatuous conjectures
| Ответы не растут на дереве, питаемом бессмысленными догадками
|
| There are more things in death than in any of their unconditional relishing lies
| В смерти больше вещей, чем в любом их безусловном смаковании лжи
|
| In a world that has gone beyond, leave your memories behind, Undertaker
| В мире, который вышел за пределы, оставьте свои воспоминания позади, Гробовщик
|
| And rest, forever endangered, forever alone
| И отдых, навсегда в опасности, навсегда в одиночестве
|
| I am the one, my soul cast in amber
| Я тот, моя душа отлита в янтаре
|
| Forever one, adrift on a crimson sea
| Навсегда один, дрейфующий по малиновому морю
|
| From the ashes all stains mend and disappear
| Из пепла все пятна исправляются и исчезают
|
| I am the one, in a sweet deathly slumber
| Я тот, в сладком смертном сне
|
| Far from the sun, in the shade of a fallen tree
| Вдали от солнца, в тени упавшего дерева
|
| Misanthropic, the way of the pagan Lear
| Человеконенавистнический, путь языческого Лира
|
| Who does not comprehend can leave
| Кто не понимает, может уйти
|
| The gathering is now closed, the invocation ended
| Собрание закрыто, призыв завершен
|
| The misfortune of virtue | Несчастье добродетели |