| «'s wird wohl ein Tag wie all die ander’n werden"so sagt' ich mir,
| «Наверное, это будет такой же день, как и все остальные», — сказал я себе.
|
| war innerlich bereit die üblen Worte aufs neue zu ertragen,
| был внутренне готов снова терпеть плохие слова,
|
| den täglich' Spott, das altbekannte Leid.
| ежедневные насмешки, известные страдания.
|
| Doch zaubrisch,
| но волшебный,
|
| mächt'ge Dinge die können jederzeit gescheh’n,
| мощные вещи, которые могут произойти в любое время,
|
| mit off’nem Herz und Sinn’en kann sterblich' Aug' sie seh’n…
| с открытым сердцем и разумом их могут увидеть глаза смертных...
|
| als ich dort saß, des Zuges kommen harrte,
| когда я сидел там, ожидая прибытия поезда
|
| da sah ich sie, die ich in Kindertagen kannt'.
| там я увидел ту, которую знал в детстве.
|
| schnell schaut' ich fort, kaum einen Gruß erorartend,
| Я быстро отвел взгляд, едва услышав приветствие,
|
| wohl wissend, daß die «Masse"manch' Erinn’rung gern' verbannt.
| хорошо зная, что «масса» любит изгонять некоторые воспоминания.
|
| Doch vorbestimmte Dinge ereignen, man glaubt es kaum.
| Но случается предопределенное, в это трудно поверить.
|
| Selts’am, unerwartet, schwerlich den eig’nen Ohr’n zu trau’n.
| Странно, неожиданно, трудно поверить собственным ушам.
|
| «Ach, sag ken’ich dich nicht?», sprach sie,
| «О, разве я не говорю, что знаю тебя?» сказала она,
|
| mir gegenüber als sie Platz nahm, trotz eines fast leeren Abteils.
| напротив меня, когда она села, несмотря на почти пустое купе.
|
| «Bist du nicht die, welche als einz’ge mit mir spielte,
| «Разве ты не единственный, кто играл со мной,
|
| als ich neu war fremd und damals so allein.
| Когда я был новичком, я был незнакомцем и таким одиноким тогда.
|
| Ich möchte mich gerne nun bei dir bedanken für deine lieben Worte,
| Я хотел бы поблагодарить вас за ваши добрые слова,
|
| als sonst keiner mit mir sprach.
| Когда никто больше не говорил со мной
|
| Seit Jahren schon spür' ich das Verlangen
| Я чувствовал желание в течение многих лет
|
| dir zu offenbar’n wie wertvoll deine Hilfe war.
| показать вам, насколько ценной была ваша помощь.
|
| Aus Ungarn kam ich, kannt' niemand, nur du spieltest mit mir.
| Я приехал из Венгрии, никого не знал, только ты играл со мной.
|
| Du gabst mir Kraft, und endlich heute dank ich dir dafür.
| Вы дали мне силы, и, наконец, сегодня я благодарю вас за это.
|
| Von weitem hab' ich dich ja schon so oft geseh’n,
| Я так часто видел тебя издалека,
|
| doch irgendwie hab' ich mich nie richtig getraut.
| но как-то я никогда не осмелился.
|
| Deiner Reaktion war ich mir nicht ganz sicher zahlreich sind die Geruchte,
| Я не совсем был уверен в твоей реакции, слухов много.
|
| siehst du doch so seltsam aus."In der Stadt.
| ты выглядишь так странно." В городе.
|
| angekommen schaute sie auf ihre Uhr und sprach:
| когда она пришла, она посмотрела на часы и сказала:
|
| «Ich hab' noch Zeit woll’n wir 'nen Kaffee trinken geh’n?" — «Uuh,
| «У меня еще есть время, выпьем кофе?» — «Ууу,
|
| auf keinen Fall,
| ни в коем случае,
|
| Darling.
| Милый.
|
| Ich trinke niemals Kaffee, doch eine Tasse Tee»,
| Я никогда не пью кофе, только чашку чая»,
|
| meint' ich,
| Я имею в виду
|
| «wär' jetzt durchaus schon».
| "было бы прямо сейчас."
|
| Und so zogen wir los ohne festes Ziel
| И поэтому мы отправились без определенного пункта назначения
|
| und suchten nach einem angemess’nem Ort.
| и искал подходящее место.
|
| doch in dem ersten Cafe wollt man uns nicht bedienen,
| но в первом кафе нас обслуживать не хотели,
|
| starrt' uns bös' nur an, und so gingen wir fort. | просто сердито посмотрели на нас, и мы ушли. |
| Zwei Gassen weiter…,
| Две улицы дальше...,
|
| ein Gasthof ward gefunden, die Zeit verging, also kehrten wir ein.
| гостиница была найдена, прошло время, и мы остановились.
|
| Gar viel junges Volk war hier versammelt spielte… rauchte,
| Здесь собралось много молодежи, играли... курили,
|
| sprach und starrte… — zum Glück war ich nicht allein. | говорил и смотрел... — к счастью, я был не один. |
| Ja, schicksalhafte Wege,
| Да, судьбоносные пути
|
| ein wundervoll Geschenk von günstig' Geisterhänden meine Schritte war’n gelenkt.
| чудный дар благосклонных рук духа направил мои шаги.
|
| Ja, aus freien Stücken hätt' solch' Ort ich nie besucht denn was dort zu
| Да, я бы никогда не посетил такое место по своей воле, потому что там что-то происходит
|
| ewarten ist,
| ожидается
|
| ich weiß es nur zu gut… ein Mann gehüllt in Schwärze ein heißes Mahl
| Я слишком хорошо знаю... мужчина в черном ест горячую еду
|
| verzehrend,
| потребление,
|
| er saß mir gegenüber an einem ander’n Tisch und für den intimsten,
| он сел напротив меня за другой столик и для самого интимного,
|
| flucht’gen Augenblich schauten wir uns an,
| Мгновенно мы посмотрели друг на друга
|
| und uns’re Blicke trafen sich.
| и наши взгляды встретились.
|
| So völlig unerwartet, mein Innerstes berührt den Dornenwall durchdrungen,
| Так совершенно неожиданно мое сердце прикосновениями проникло сквозь терновую стену,
|
| und Lebenskraft gespürt… und als wir gehen mußten, wartete er auf mich,
| и жизненная сила... и когда мы должны были уйти он ждал меня,
|
| er kam zu uns herüber, er kam an uns’ren Tisch.
| он подошел к нам, он подошел к нашему столу.
|
| «Ich muß dir etwas sagen, sonst kann ich noch nicht geh’n.
| - Я должен тебе кое-что сказать, иначе я пока не могу уйти.
|
| Was immer and’re denken, ich find' dich wunderschön!»
| Что бы ни думали другие, я думаю, что ты прекрасна!»
|
| oh, welch ein Zaubermantel, der nun machtvoll mich umgab,
| о, что за волшебный плащ, что сейчас мощно окружил меня,
|
| der zaubrisch mich erhöhte und schenkte neue Kraft.
| который волшебным образом возвысил меня и дал мне новую силу.
|
| für zwei volle Tage erfüllt' mich jene Macht, und alle bösen Worte,
| целых два дня меня наполняла та сила, и все дурные слова,
|
| sie perlten an mir ab. | они скатились с меня. |
| Gar tief in meinem Herzen behut' ich jenes Glück,
| Я храню это счастье глубоко в своем сердце
|
| und in den dunklen Stunden denk' ich daran zurück!!! | и в темные часы я вспоминаю об этом!!! |