| عزیز بومی، ای همقبیله
| Дорогой родной, о племя
|
| رو اسب غربت چه خوش نشستی
| Как приятно сесть на бездомную лошадь
|
| تو این ولایت، ای با اصالت
| В этой провинции, о с оригинальностью
|
| تو مونده بودی، تو هم شکستی
| Ты остался, ты тоже сломался
|
| تشنه و مؤمن به تشنه موندن
| Жаждущий и верующий, чтобы оставаться жаждущим
|
| غرور اسم دیار ما بود
| Гордость была именем нашей земли
|
| اون که سپردی به باد حسرت
| Тот, кого вы оставили на ветер сожаления
|
| تمام دار و ندار ما بود
| Это было все наше
|
| کدوم خزون خوش آواز
| Какое мелодичное сокровище
|
| تو رو صدا کرد، ای عاشق
| Он звал тебя, любовник
|
| که پر کشیدی بیپروا
| Что ты полон беспечности
|
| به جستجوی شقایق؟
| Ищете анемоны?
|
| کنار ما باش که محزون
| Будь с нами тем грустным
|
| به انتظار بهاریم
| Мы ждем весну
|
| کنار ما باش که با هم
| Будь с нами вместе
|
| خورشیدو بیرون بیاریم
| Выведи солнце
|
| هزار پرنده، مثل تو عاشق
| Тысяча птиц, как ты любишь
|
| گذشتن از شب به نیّت روز
| Проходя сквозь ночь с намерением дня
|
| رفتن و رفتن، صادق و ساده
| Иди и иди, честно и просто
|
| نیامدن باز امّا تا امروز
| Больше не приду, но до сегодняшнего дня
|
| خدا به همراه، ای خسته از شب
| Да благословит тебя Бог, усталый от ночи
|
| امّا سفر نیست علاج این درد
| Но путешествие не лекарство от этой боли
|
| راهی که رفتی رو به غروبه
| Как вы шли к закату
|
| رو به سحر نیست
| Это не рассвет
|
| شبزده برگرد
| Шабзде Баргард
|
| کدوم خزون خوش آواز
| Какое мелодичное сокровище
|
| تو رو صدا کرد، ای عاشق
| Он звал тебя, любовник
|
| که پر کشیدی بیپروا
| Что ты полон беспечности
|
| به جستجوی شقایق؟
| Ищете анемоны?
|
| کنار ما باش که محزون
| Будь с нами тем грустным
|
| به انتظار بهاریم
| Мы ждем весну
|
| کنار ما باش که با هم
| Будь с нами вместе
|
| خورشیدو بیرون بیاریم
| Выведи солнце
|
| هزار پرنده، مثل تو عاشق
| Тысяча птиц, как ты любишь
|
| گذشتن از شب به نیّت روز
| Проходя сквозь ночь с намерением дня
|
| رفتن و رفتن، صادق و ساده
| Иди и иди, честно и просто
|
| نیامدن باز امّا تا امروز
| Больше не приду, но до сегодняшнего дня
|
| خدا به همراه، ای خسته از شب
| Да благословит тебя Бог, усталый от ночи
|
| امّا سفر نیست علاج این درد
| Но путешествие не лекарство от этой боли
|
| راهی که رفتی رو به غروبه
| Как вы шли к закату
|
| رو به سحر نیست
| Это не рассвет
|
| شبزده برگرد | Шабзде Баргард |