| Ghorbat (оригинал) | Горбат (перевод) |
|---|---|
| هیچ تنهاوغریبی | Нет одиночества |
| طاغت غربت چشمات و نداره | Соблазна бездомности не существует |
| هر چی دریا رو زمینِ | Что бы море на суше |
| قد چشمات نمیتونه | Высота глаз не может |
| ابر بارونی بیاره | Принесите дождливое облако |
| وقتی دلگیری و تنها | Когда разочарован и одинок |
| غربت تمام دنیا | Бездомность всего мира |
| ازدریچهٔ قشنگِ | Из красивого окна |
| چشم روشنت میباره | Ваши глаза загораются |
| وقتی دلگیری و تنها | Когда разочарован и одинок |
| غربت تمامِ دنیا | Бездомность всего мира |
| از دریچهٔ قشنگِ | Из красивого окна |
| چشمِ روشنت میباره | Ваши глаза загораются |
| نمیتونم غریبه باشم | я не могу быть чужим |
| تویِ آیینهٔ چشمات | В зеркале твоих глаз |
| تو بزار که من بسوزم | Дай мне сгореть |
| مثل شمعی توی شبهات | Как свеча в сомнении |
| توی این غروب دلگیرِ جدایی | В этот грустный вечер разлуки |
| توی غربتی که همرنگ چشاته | В незнакомце, чьи глаза такого же цвета |
| همیشه غبارِ اندوه | Всегда пыль печали |
| روی گلبرگ لباتِ | На лепестках твоих губ |
| حرفی داری روی لبهات | У тебя что-то на губах |
| اگه آهِ سینه سوزِ | Если вздохнуть с облегчением |
| اگه حرفی از غریبی | Если слово от незнакомца |
| اگه گرمایِ تموزِ | Если июльская жара |
| تو بگو به این شکسته | Вы говорите, что это сломано |
| قصه های بی کسیتو | Сказки без личности |
| اضطراب و نگرانیت | Беспокойство и беспокойство |
| حرفایِ دلواپسیتو | Слово беспокойства |
| حرفای دلواپسیتو | Слово беспокойства |
| نمیتونم غریبه باشم | я не могу быть чужим |
| توی آیینهٔ چشمات | В зеркале твоих глаз |
| تو بزار که من بسوزم | Дай мне сгореть |
| مثل شمعی توی شبهات | Как свеча в сомнении |
| نمیتونم نمیتونم | я не могу я не могу |
| نمیتونم نمیتونم | я не могу я не могу |
