| Pooste Shab (оригинал) | Пусти Шаб (перевод) |
|---|---|
| قلب تو قلب پرنده | Ваше сердце - сердце птицы |
| پوستت امّا پوست شیر | Ваша кожа, но кожа льва |
| زندون تن و رها کن | Заключить в тюрьму и освободить |
| ای پرنده پر بگیر | Получить полный птиц |
| اون ور جنگل تن سبز | Через зеленый тон леса |
| پشت دشت سر به دامن | За невзрачной головой в юбку |
| اون ور روزای تاریک | Есть темные дни |
| پشت این شبای روشن | За этой яркой ночью |
| برای باور بودن | Верить |
| جایی شاید باشه، شاید | Где-то может быть, может быть |
| برای لمس تن عشق | Прикоснуться к тону любви |
| کسی باید باشه، باید | Кто-то должен быть, должен быть |
| که سر خستگیات و | Что в голове усталость и |
| به روی سینه بگیره | Держись за грудь |
| برای دلواپسی هات | За вашу заботу |
| واسه سادگیت بمیره | Умереть за свою простоту |
| قلب تو قلب پرنده | Ваше сердце - сердце птицы |
| پوستت امّا پوست شیر | Ваша кожа, но кожа льва |
| زندون تن و رها کن | Заключить в тюрьму и освободить |
| ای پرنده، پر بگیر | О птица, возьми перья |
| حرف تنهایی، قدیمی | Одинокое, старое письмо |
| امّا تلخ و سینه سوزه | Но горькая и горящая грудь |
| اولین و آخرین حرف | Первая и последняя буква |
| حرف هر روز و هنوزه | Каждый день и до сих пор |
| تنهایی شاید یه راهه | В одиночку может быть путь |
| راهیه تا بی نهایت | Путь в бесконечность |
| قصه ی همیشه تکرار | История всегда повторяется |
| هجرت و هجرت و هجرت | Хиджрат и Хиджрат и Хиджрат |
| امّا تو این راه که همراه | Но таким образом, который сопровождает |
| جز هجوم خار و خس نیست | Это не что иное, как нападение шипов и чертополоха |
| کسی شاید باشه، شاید | Кто-то может быть, может быть |
| کسی که دستاش قفس نیست | Тот, у кого нет клетки |
| قلب تو قلب پرنده | Ваше сердце - сердце птицы |
| پوستت امّا پوست شیر | Ваша кожа, но кожа льва |
| زندون تن و رها کن | Заключить в тюрьму и освободить |
| ای پرنده، پر بگیر | О птица, возьми перья |
