| Man Az To Yad Geraftam (оригинал) | Человек Аз Яд Герафтам (перевод) |
|---|---|
| من از تو یاد گرفتم | я узнал от тебя |
| که تن به یاس بِشُویم | Поддаться отчаянию |
| شبیه باغچه باشم | Будь как сад |
| همیشه راست بگویم | Всегда будь честным |
| تو رو به اشک نوشتم | Я писал тебе со слезами |
| که از تو رنگ بگیرم | Чтобы получить цвет от вас |
| که از تو سیر بنوشم | Чтобы пить чеснок от вас |
| دمِ قشنگ بگیرم | Сделайте хороший вдох |
| من از تو یاد گرفتم | я узнал от тебя |
| که بی دریغ بخندم | Смеяться без стеснения |
| که بی حساب ببوسم | Целовать бесчисленное количество раз |
| که دل به خواب ببندم | Усыпить мое сердце |
| تو رو به اشک نوشتم | Я писал тебе со слезами |
| که از تو رنگ بگیرم | Чтобы получить цвет от вас |
| که از تو سیر بنوشم | Чтобы пить чеснок от вас |
| دمِ قشنگ بگیرم | Сделайте хороший вдох |
| من از تو یاد گرفتم | я узнал от тебя |
| که رخت نور بپوشم | Носить легкую одежду |
| به ضرب ساز بچرخم | Я включаю множитель |
| به جرم عشق بجوشم | Варить ради любви |
| به جرم عشق بجوشم | Варить ради любви |
| من از تو یاد گرفتم | я узнал от тебя |
| چه کودکانه یاد گرفتم | Чему я научился в детстве |
| که سادهتر باشم | Чтобы быть проще |
| من از ترانه یاد گرفتم | Я узнал из песни |
| که خوش نَفَس باشم | Быть веселым |
| چه شاعرانه یاد گرفتم | Какие стихи я выучил |
| که با خبر باشم | Быть в курсе |
| من از پرنده یاد گرفتم | Я узнал от птицы |
| که بی قفس باشم | Быть без клетки |
| من از تو یاد گرفتم | я узнал от тебя |
| که رخت نور بپوشم | Носить легкую одежду |
| به ضرب ساز بچرخم | Я включаю множитель |
| به جرم عشق بجوشم | Варить ради любви |
| به جرم عشق بجوشم | Варить ради любви |
| من از تو یاد گرفتم | я узнал от тебя |
