| ببین، ببین ای بانوی شرقی
| Смотри, смотри, о Леди Востока
|
| ای مث گریه صمیمی
| О, искренний плач
|
| همه هرچی دارم اینجاست
| Все, что у меня есть, здесь
|
| تو این خورجین قدیمی
| Ты в этом старом кошельке
|
| خورجینی که حتی تو خواب از تنم جدا نمیشه
| Мешок, который не покидает моего тела даже во сне
|
| مث اسم و سرنوشتم دنبالم بوده همیشه
| Мое имя и судьба всегда следовали за мной.
|
| بانو، بانو، بانوی شرقی من
| Леди, леди, моя восточная леди
|
| ای غنی تر از شقایق
| О богаче анемонов
|
| مال تو، ارزونی تو خورجین قلب این عاشق
| Твой, ты кошелек сердца этого любовника
|
| خورجین قلب این عاشق
| Кошелек сердце этого любовника
|
| خورجینم اگه قدیمی، اگه بی رنگه و پاره
| Моя сумка старая, если она бесцветная и рваная
|
| برای تو اگه حتی ارزش بردن نداره
| Для тебя, если даже не стоит выигрывать
|
| واسه من بود و نبوده، هرچی که دارم همینه
| Это было и не было для меня, это все, что у меня есть
|
| خورجینی که قلب این عاشق ترین مرد زمینه
| Сумка, которая является сердцем этого самого любящего человека в поле
|
| ببین ای بانوی شرقی
| Смотри, о Леди Востока
|
| ای مث گریه صمیمی
| О, искренний плач
|
| همه هرچی دارم اینجاست
| Все, что у меня есть, здесь
|
| تو این خورجین قدیمی
| Ты в этом старом кошельке
|
| خورجینی که حتی تو خواب از تنم جدا نمیشه
| Мешок, который не покидает моего тела даже во сне
|
| مث اسم و سرنوشتم دنبالم بوده همیشه
| Мое имя и судьба всегда следовали за мной.
|
| بانوی شرقی من
| Моя восточная леди
|
| ای غنی تر از شقایق
| О богаче анемонов
|
| مال تو، ارزونی تو، خورجین قلب این عاشق
| Твое, твое желание, мешочек сердца этого любовника
|
| خورجین قلب این عاشق
| Кошелек сердце этого любовника
|
| توی این خورجین کهنه
| В этом старом мешке
|
| شعر عاشقانه دارم
| У меня есть любовное стихотворение
|
| برای تو و به اسمت
| Для тебя и моего имени
|
| یه کتاب ترانه دارم
| У меня есть песенник
|
| یه سبد گل دارم امّا گل شرم و گل خواهش
| У меня есть корзина цветов, но цветок стыда и цветок желания
|
| تنی از عاطفه سیراب، تنی تشنه ی نوازش
| Тело водянистых эмоций, тело, жаждущее ласки
|
| بانوی شرقی من
| Моя восточная леди
|
| ای غنی تر از شقایق
| О богаче анемонов
|
| مال تو، ارزونی تو، خورجین قلب این عاشق
| Твое, твое желание, мешочек сердца этого любовника
|
| خورجین قلب این عاشق
| Кошелек сердце этого любовника
|
| این بوی غریب راه نیست
| Это не странный запах
|
| بوی آشنای عشقه
| Знакомый запах любви
|
| تپش قلب زمین نیست
| Это не сердцебиение земли
|
| این صدا صدای عشقه
| Этот звук - звук любви
|
| اسم تو داغی شرمه تو فضای سرد خورجین
| Твое имя горячо, позор в холодной атмосфере Хорджина
|
| خواستن تو یه ستاره ست پشت این ابرای سنگین
| Желание тебя - звезда за этим тяжелым облаком
|
| خورجینم اگه قدیمی، اگه بی رنگه و پاره
| Моя сумка старая, если она бесцветная и рваная
|
| برای تو اگه حتی ارزش بردن نداره
| Для тебя, если даже не стоит выигрывать
|
| واسه من بود و نبوده، هرچی که دارم همینه
| Это было и не было для меня, это все, что у меня есть
|
| خورجینی که قلب این عاشق ترین مرد زمینه
| Сумка, которая является сердцем этого самого любящего человека в поле
|
| بانوی شرقی من
| Моя восточная леди
|
| بانو، بانو، بانوی شرقی من
| Леди, леди, моя восточная леди
|
| (ای غنی تر از شقایق)
| (О богаче анемона)
|
| ای غنی تر از شقایق
| О богаче анемонов
|
| مال تو، ارزونی تو، خورجین قلب این عاشق
| Твое, твое желание, мешочек сердца этого любовника
|
| مال تو، ارزونی تو، خورجین قلب این عاشق
| Твое, твое желание, мешочек сердца этого любовника
|
| خورجین قلب این عاشق
| Кошелек сердце этого любовника
|
| خورجین قلب این عاشق | Кошелек сердце этого любовника |