| The hand that signed the paper felled a city;
| Рука, подписавшая бумагу, срубила город;
|
| Five sovereign fingers taxed the breath,
| Пять суверенных пальцев напрягали дыхание,
|
| Doubled the globe of dead and halved a country;
| Удвоил земной шар мертвых и разделил страну пополам;
|
| These five kings did a king to death.
| Эти пять королей убили короля.
|
| The mighty hand leads to a sloping shoulder,
| Могучая рука ведет к наклонному плечу,
|
| The finger joints are cramped with chalk;
| Суставы пальцев сведены мелом;
|
| A goose’s quill has put an end to murder
| Гусиное перо положило конец убийству
|
| That put an end to talk.
| Это положило конец разговору.
|
| The hand that signed the treaty bred a fever,
| Рука, подписавшая договор, вызвала лихорадку,
|
| And famine grew, and locusts came;
| И усилился голод, и пришла саранча;
|
| Great is the hand that holds dominion over
| Велика рука, владычествующая над
|
| Man by a scribbled name.
| Человек с нацарапанным именем.
|
| The five kings count the dead but do not soften
| Пять королей считают мертвых, но не смягчают
|
| The crusted wound nor pat the brow;
| Покрытую коркой рану не погладь по лбу;
|
| A hand rules pity as a hand rules heaven;
| Рука правит жалостью, как рука правит небом;
|
| Hands have no tears to flow. | На руках нет слез. |